1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy rzekł ku winarzowi, Oto od trzech lat iako chodzę szukaiąc owocu na tym drzewie figowym, a nic nie nayduię, wytnisz ie, bo coż po tym iż prożno ziemię nieużyteczną czyni: |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I rzekł winarzowi: Oto trzy lata przychadzam szukając owocu na fidze tej, a nie najduję. Wytni ją na co i ziemię pracuje? |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzekł do sprawcy winnice: Oto trzy lata są, jako przychodzę szukając owocu na téj fidze, a nie najduję, wytniesz ją: przecz i ziemię zastępuje? |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I rzekł do winiarza: Oto trzy lata przychodzę szukając owocu na fidze tej, i nie najduję; wytnisz ją; przecz i ziemię zastępuje? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy rzekł do winiarza: Oto po trzy lata przychodzę, szukając owocu na tem drzewie figowem, ale nie znajduję. Wytnijże je; bo przeczże tę ziemię próżno zastępuje? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy powiedział do rolnika: Oto od trzech lat przychodzę, szukając owocu na tym drzewie figowym, lecz nie znajduję. Zetnij je, bo po co ziemię na darmo zajmuje? |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Rzekł tedy do strażnika winnicy: Oto [ubiegają] trzy lata, odkąd przychodzę szukać owocu na tem drzewie figowem, ale nie znajduję; - wytnij je więc; pocóż nawet ziemię zajmuje? |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Tedy rzekł do winogrodnika: Oto już trzy lata przychodzę, szukając owocu na tej fidze, a nie znajduję: wytnijże ją, bo i pocóż ziemię zajmuje? |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Rzekł tedy do strażnika winnicy: Oto trzeci już rok przychodzę szukać owocu na tej fidze, a niema go. Wytnij ją, bo pocóż bez pożytku ma zajmować ziemię? |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Powiedział wtedy do robotnika: Już od trzech lat szukam na tej fidze owocu a nie znajduję; wytnij ją, bo i pocóż ziemię zajmuje? |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I rzekł do uprawiającego winnicę: Oto przez trzy lata przychodzę i szukam owocu na tym drzewie figowym, a nie znajduję. Wytnij je więc, po cóż jeszcze ziemię zajmuje. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I rzekł do uprawiającego winnicę: Oto przez trzy lata przychodzę i szukam owocu na tym drzewie figowym, a nie znajduję. Wytnij je, po cóż jeszcze ziemię wyjaławia? |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Rzekł więc do ogrodnika: Oto już trzy lata, odkąd przychodzę i szukam owocu na tym figowcu, a nie znajduję. Wytnij go, po co jeszcze ziemię wyjaławia? |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I rzekł do winogrodnika: Oto od trzech lat przychodzę, by szukać na tym figowym drzewie owocu, a nie znajduję. Wytnij je, po cóż jeszcze ziemię próżno zajmuje? |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Powiedział więc do tego, który uprawiał winnicę: Już od trzech lat przychodzę i szukam owocu na tej fidze, ale nic nie znajduję. Wytnij ją, po co ma tylko marnować ziemię? |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc powiedział do winogrodnika: Oto przychodzę trzy lata szukając owocu na tej fidze, a nie znajduję. Wytnij ją; dlaczego zaniedbujesz i ziemię? |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wtedy zwrócił się do winogrodnika: Popatrz, od trzech lat przychodzę, szukam na tym figowcu owocu i nic nie znajduję. Wytnij to drzewo, po co ma ziemię wyjaławiać? |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wtedy powiedział do winogrodnika: Oto przez trzy lata przychodzę i szukam owocu na tym drzewie, i nie znajduję. Wytnij je; po co zajmuje ziemię bezużytecznie? |