1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A iesliż poda owoc, zostanie: a nie podali, tedy ie potym wytniesz. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Owa wżdy uczyni owoc, a jeśli nie, na potym wytniesz ją. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A jeźliby dała owoc: a jeźli nie, napotem ją wytniesz. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I jeślićby uczyniła owoc, zaniechasz; a jeśli nie, napotym wytniesz ją. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Owa snać przyniesie owoc, a jeźli nie, potem je wytniesz. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Może wyda owoc, a jeśli nie, wtedy je zetniesz. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | czy też nie zrodzi owocu <w przyszłości>? - a jeśli nie, to {w przyszłości} je wytniesz. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | a może wyda owoc, a jeśliby nie, potem ją wytniesz. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Może w roku przyszłym rodzić będzie, a jeśli nie, to możesz ją wówczas wyciąć”. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | może tym razem owoc przyniesie, w przeciwnym razie potem ją wytniesz! |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | czy też nie wydałoby owocu, a jeśli nie, wytniesz je później. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | a może jeszcze wyda owoc, a jeśli znowu nie – to je wytniesz. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | i może wyda owoc. A jeśli nie, w przyszłości możesz go wyciąć. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Może wyda owoc w przyszłości; jeśli zaś nie, wytniesz je. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Może wyda owoc, a jeśli nie, to wtedy ją wytniesz. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Może przyniesie owoc; a jeśli nie wtedy ją wytniesz. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | może wyda owoc w przyszłym roku, a jeśli nie wyda - wytniesz je. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Może potem przyniesie owoc; a jeśli nie, wytniesz je w przyszłości.” |