1. | ZOFII.UWSP.IJP | Czujcie a ostrzegajcie, dokąd nie odważycie przed książęty kapłańskimi i nauczonymi a przed wodzmi czeladzi Israhelskich w Jerusalem w skarb domu bożego”. |
2. | WUJEK.1923 | Czujcież a strzeżcie, aż odważycie przed książęty kapłanów i Lewitów i przed książęty domów Izraelskich w Jeruzalem do skarbu domu Pańskiego. |
3. | GDAŃSKA.1881 | Pilnujcież a strzeżcie, aż to odważycie przed kapłanami przedniejszymi, i Lewitami, i książętami z domów ojcowskich w Izraelu w Jeruzalemie, w gmachach domu Pańskiego. |
4. | GDAŃSKA.2017 | Pilnujcie i strzeżcie ich, dopóki nie odważycie ich przed przedniejszymi kapłanami, Lewitami i naczelnikami rodów Izraela w Jerozolimie, w komnatach domu PANA. |
5. | KRUSZYŃSKI | Pilnujcie i strzeżcie dopóki nie położycie przed przełożonymi kapłanów i lewitów, zarówno jak przełożonymi rodów Izraela w Jeruzalem, w komnatach domu Bożego". |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Strzeżcie tego pilnie, aż odważycie to przed przywódcami kapłanów i lewitów oraz przed przywódcami rodów izraelskich w Jerozolimie, w komnatach domu Pańskiego. |
7. | BRYTYJKA | Strzeżcie ich pilnie, dopóki nie przekażecie ich przedniejszym kapłanom i Lewitom, i naczelnikom rodów izraelskich w Jeruzalemie w komnatach świątyni Pańskiej. |
8. | POZNAŃSKA | Czuwajcie zatem nad nimi i strzeżcie ich do czasu, aż je odważycie w skarbcu Świątyni Jahwe wobec przełożonych kapłanów i lewitów i wobec przełożonych rodów izraelskich w Jeruzalem. |
9. | WARSZ.PRASKA | Bądźcie mężni i strzeżcie tego wszystkiego, a potem zważcie na oczach przełożonych kapłanów i lewitów oraz przywódców rodów izraelskich w Jerozolimie, w pomieszczeniach świątyni Jahwe. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zatem pilnujcie tego i strzeżcie, aż to odważycie przed przedniejszymi kapłanami, Lewitami oraz naczelnikami ojców w Israelu, w Jeruszalaim, w gmachu Domu WIEKUISTEGO. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Strzeżcie tego dobrze, dopóki nie odważycie tego wobec przywódców kapłańskich, Lewitów i naczelników rodów Izraela w Jerozolimie w komnatach świątyni PANA. |