Pokaż oryg. numery wersetów1. | WUJEK.1923 | Lecz synowie Machir, syna Manasse szli do Galaad, i spustoszyli ją, zabiwszy Amorrejczyka, obywatela jéj. | 2. | GDAŃSKA.1881 | Wtargnęli też synowie Machyra, syna Manasesowego, do Galaad, a wziąwszy je, wygnali Amorejczyka, który tam mieszkał. | 3. | GDAŃSKA.2017 | Synowie Makira, syna Manassesa, poszli do Gileadu, zdobyli go i wypędzili Amorytów, którzy tam mieszkali. | 4. | CYLKOW | Wtargnęli téż synowie Machyra, syna Menaszy do Gilead, i zdobyli go, - i wygnał on Emorejczyka, który tam był; | 5. | KRUSZYŃSKI | Synowie Makhira, syna Manassesowego, wyruszyli na Galaad, zdobyli go i wypędzili Amorejczyka, który tam mieszkał. | 6. | MIESES | Synowie Machira, syna Menasego, udali się do Gileadu, zdobyli go i wydziedziczyli [wypędzili] Emorejczyka, który tam przebywał. | 7. | TYSIĄCL.WYD5 | Potomkowie Makira, syna Manassesa, ruszyli do Gileadu, zdobyli go i wypędzili Amorytów, którzy tam mieszkali. | 8. | BRYTYJKA | Synowie Machira, syna Manassesa, poszli do Gilead, zdobyli go i wypędzili Amorejczyków, którzy w nim byli. | 9. | POZNAŃSKA | A synowie Makira, syna Manassego, wtargnęli do Gileadu i zdobywszy go, wygnali Amorytów, którzy tam mieszkali. | 10. | WARSZ.PRASKA | Synowie Makira, syna Manassesa, ruszyli w stronę Gileadu, zdobyli go, wypędzając zeń Amorytów. | 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | A synowie Machyra, syna Menaszy, wtargnęli do Gilead i go zdobyli więc wygnał on Emorejczyka, który tam mieszkał. | 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Synowie Makira, syna Manassesa, wyruszyli zaś na Gilead, zdobyli je i wypędzili Amorytów, którzy tam mieszkali. |
|