« Am 2:15 Księga Amosa 2:16 Am 3:1 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Smiały miedzy mężmi, vciekać będzie nagi w on dzień, mowi Pan.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I kto mężnego serca między mocarzmi, nago uciekać będzie dnia onego, mówi Pan.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Ale i rycerz serca zmężałego między mocarzami nago uciecze w on dzień, mówi Pan.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A najodważniejszy spośród mocarzy ucieknie w tym dniu nagi, mówi PAN.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(2:15) A kto najodważniejszego serca jest między rycerstwem, bezbronnie on zbiegnie dnia onego, rzecze Wiekuisty.
6.
MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922]
Najmężniejszy wśród mężnych nago umykać będzie w dzień ów, powiedział Jahwe!
7.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
A kto mężnego jest serca między bohaterami, nago uciecze w on dzień" - wyrok Pana.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
nawet najmężniejszy z bohaterów będzie w tym dniu nagi uciekał - wyrocznia Pana.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A najodważniejszy wśród bohaterów będzie uciekał w owym dniu nagi – mówi Pan.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
I najdzielniejsi spośród wojowników nago w dniu owym uciekać będą – wyrocznia Pana.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(2:15) A ten, kto między walecznymi jest najodważniejszego serca, tego dnia i on zbiegnie jako bezbronny – mówi WIEKUISTY.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
a najodważniejszy spośród wojowników będzie w tym dniu uciekał nagi - oświadcza PAN.
13.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I najodważniejszy swym sercem spośród mocarzy ucieknie w tym dniu nagi – oświadczenie Jhwh.