1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (138:3b) bo nie jest mołwy w języce mojem. (138:4a) Owa ty, Panie, poznał jeś wszytka, |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (138:3b) bo nie jest mołwa w języce moim. (138:4a) Owa ty, Gospodnie, poznał jeś wszystka, |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bo oto ieszcze niżeli co wymowię ięzykiem moim, ty to wszytko znasz Panie. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo niemasz mowy w języku moim: oto, Panie, tyś poznał wszystkie rzeczy. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Zanim na moim języku pojawi się słowo, ty, PANIE, już je znasz. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Bo, nie mając jeszcze słowa, na-języku-moim; otóż, Panie, już wiész wszystko. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Nim słowo jest na języku moim, oto, Panie, Ty znasz je dokładnie! |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Bo zanim wyraz na języku moim, już, Boże, znasz go cały. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Gdy jeszcze niema wyrazu na języku moim, oto Ty, Panie, wszystko wiesz. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Boć niemasz na języku mym słowa, – oto Ty Jehowo je znasz w całości. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (138:4) Zanim powstanie słowo na języku moim, * ty, Panie, znasz je już całe. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Jeszcze nie ma słowa na języku moim, a Ty, Panie, znasz je dokładnie. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (138:4) Choć jeszcze nie mam słowa na języku: Ty, Panie, już znasz je w całości. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Choć jeszcze nie ma słowa na moim języku, Ty, Panie, już znasz je w całości. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jeszcze bowiem nie ma słowa na języku moim, A Ty, Panie, już znasz je całe. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zanim mój język wypowie jakieś słowo, Ty, Panie, znasz je już dobrze. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo zanim wyraz pojawi się na mym języku, WIEKUISTY, Ty już go cały znasz. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Tak, choć jeszcze nie mam słowa na języku, Ty już je znasz, PANIE - całe. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Gdy jeszcze nie ma słowa na moim języku, oto Ty, Jhwh, już je całe znasz. |