1. | WUJEK.1923 | I stało się, gdy Pan chciał podnieść Eliasza z wichrem do nieba, szli Eliasz i Elizeusz z Galgal. |
2. | GDAŃSKA.1881 | I stało się, gdy miał wziąć Pan Elijasza w wichrze do nieba, że wyszedł Elijasz z Elizeuszem z Galgal. |
3. | GDAŃSKA.2017 | I kiedy PAN miał unieść Eliasza wśród wichru do nieba, Eliasz wyruszył z Elizeuszem z Gilgal. |
4. | CYLKOW | Około czasu jednak, gdy chciał unieść Wiekuisty Eljasza w burzy ku niebu, wyszedł Eljasz wraz z Eliszą z Gilgalu. |
5. | KRUSZYŃSKI | Gdy Bóg uniósł Eljasza podczas burzy do nieba, Eljasz wyszedł z Elizeuszem z Gilgal. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Kiedy Pan miał wśród wichru unieść Eliasza do nieba, Eliasz szedł z Elizeuszem z Gilgal. |
7. | BRYTYJKA | A gdy Pan zamierzał unieść Eliasza wśród burzy do nieba, wyszedł Eliasz z Elizeuszem z Gilgal. |
8. | POZNAŃSKA | Gdy Jahwe miał zabrać Eliasza w wichrze do nieba, Eliasz i Elizeusz szli z Gilgal. |
9. | WARSZ.PRASKA | Kiedy Jahwe miał w gwałtownej wichurze zabrać Eliasza do nieba, Eliasz wraz z Elizeuszem wychodził właśnie z Gilgal. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Jednak koło terminu, kiedy WIEKUISTY chciał w burzy unieść Eliasza do niebios Eliasz wyszedł wraz z Eliszą z Gilgalu. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Kiedy PAN miał unieść Eliasza pośród burzy do nieba, Eliasz i Elizeusz szykowali się do opuszczenia Gilgal. |