1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Powtore powiedam, aby mię kto nie mnimał być głupim, Bo inaczey przyimuiecie mię też choć iako głupiego, abym się ia też maluczko przechwalał. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Zaś mówię, nie mnimaj mię kto bez rozumu być, a jeśli nie, tedy jako bezrozumnego przyjmiecie mię, abym się i ja mało pochłubił. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Powtóre powiadam, (by mnie kto nie mniemał być bezrozumnym: a inaczéj jako bezrozumnego przyjmijcie mię, abym się ja téż maluczko co przechwalał). |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Zaś mówię, by kto mię nie mniemał bezrozumnym być; a jeśli nie może być, więc i jako bezrozumnego przyjmicie mię, abym się ja też mało co przechwalał. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Znowu powiadam, żeby mię kto nie miał za głupiego; jeźliż inaczej, więc jako głupiego przyjmijcie mię, abym się ja też nieco maluczko przechwalał. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Mówię znowu: Niech nikt nie uważa mnie za głupiego; a jeśli już tak, to przyjmijcie mnie jako głupiego, abym i ja mógł się trochę pochlubić. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Nie bierzcie mi tego za głupstwo, że mówię o sobie; powtórnie was o to proszę. A zresztą, - jak się wam podoba. Niech i ja się nieco pochwalę. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Powtarzam raz jeszcze: Niechaj nikt mię nie bierze za bezrozumnego: jeśliże jest inaczej, to przyjmcie mię jako bezrozumnego, abym i ja też nieco się pochwalił. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Powtóre mówię, żeby mię kto nie miał za głupiego, a jeśli nie może być inaczej, to przyjmijcie mię jako głupiego, abym się też i ja nieco pochwalił. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Powtarzam raz jeszcze (aby mię kto nie wziął za szalonego, a jeśli tak, to przyjmijcie mię jako szalonego, bym i ja też mógł się nieco pochlubić), |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Powtarzam raz jeszcze (aby mię kto nie wziął za szalonego, a jeżeli tak, to przyjmijcie mię jako szalonego, bym i ja też mógł się nieco pochlubić), |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jeszcze raz mówię: niech mnie nikt nie uważa za szaleńca, a jeżeli już tak, to przyjmijcie mnie nawet jako szaleńca, abym i ja mógł się nieco pochełpić. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Powtarzam raz jeszcze: Niech nikt mnie nie uważa za głupiego; jeżeli zaś jestem taki, to przyjmijcie mnie jako głupiego, abym i ja mógł się nieco chlubić. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jeszcze raz mówię: niech mnie nikt nie uważa za szaleńca, a jeżeli już tak, to przyjmijcie mnie nawet jako szaleńca, abym i ja mógł się nieco pochełpić. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Znowu mówię, żeby mnie ktoś nie uważał za głupiego; zaś jeśli nie, przyjęliście mnie także jako głupiego, abym i ja choćby trochę mógł się chlubić. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Powtarzam: Niech mnie nikt nie uważa za nierozumnego. A jeśli już, to przyjmijcie mnie jako takiego, abym i ja mógł się nieco poszczycić. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ponownie mówię: Niech nikt nie uważa mnie za głupiego; a jeśli nawet, to przyjmijcie mnie, jak głupiego, abym i ja mógł się odrobinę chlubić. |