1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale się boię, iż iako wąż zwiodł Ewę chytrością swoią, tak aby skażone vmysły wasze nie odstąpiły od szczerości, ktora iest w Krystusie. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Lecz boję się, jako wąż Jewę zdradził wchytrości swej aby tak nie skaziły się dumy wasze, od prostoty, która w Christusa. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Lecz się boję, by jako wąż oszukał Ewę chytrością swą, nie były także skażone zmysły wasze i nie odpadły od prostoty, która jest w Chrystusie. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Lecz się boję, by snadź jako on wąż Ewę oszukał chytrością swoją, także skażone nie były umysły wasze, od prostoty onej przeciw Christusowi. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Lecz boję się, by snać jako wąż oszukał Ewę chytrością swoją, tak też skażone myśli wasze nie odpadły od prostoty onej, która jest w Chrystusie. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lecz boję się, by czasem, tak jak wąż swoją przebiegłością oszukał Ewę, tak też wasze umysły nie zostały skażone i nie odstąpiły od prostoty, która jest w Chrystusie. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Obawiam się, by on wąż zdradziecki nie uwiódł was jak Ewę; by dusza wasza nie uległa zepsuciu; byście nie utracili tej prostoty, w jakiej sobie Chrystus podoba. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Ale się boję, aby, jak wąż oszukał Ewę chytrością swoją, tak i serca wasze nie zostały skażone i nie odpadły od tej szczerości, którą winne są Chrystusowi. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Ale się obawiam, aby jako wąż zwiódł Ewę chytrością swą, tak żeby nie skaziły się myśli wasze i żeby nie odpadły od tej prostoty, która jest w Chrystusie. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A obawiam się, aby jak Ewa była oszukana chytrością przez węża, tak i serca wasze nie były skażone i nie odpadły od prostoty, która jest w Chrystusie. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A obawiam się, by tak jak Ewa była oszukana chytrością węża, serca wasze nie były skażone i nie odpadły od prostoty i czystości wobec Chrystusa. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Obawiam się jednak, ażeby nie były odwiedzione umysły wasze od prostoty i czystości wobec Chrystusa w taki sposób, jak w swojej chytrości wąż zwiódł Ewę. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Obawiam się jednak, ażeby, jak wąż chytrością swoją zwiódł Ewę, tak i myśli wasze nie zostały skażone i nie odwróciły się od szczerego oddania się Chrystusowi. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Obawiam się jednak ażeby nie były odwiedzione umysły wasze od prostoty [i czystości] wobec Chrystusa w taki sposób, jak w swojej chytrości wąż uwiódł Ewę. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale boję się, aby jakoś, tak jak wąż w jego podstępności oszukał Ewę, nie zostały skażone wasze zamiary, z dala od prostoty względem Chrystusa. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Obawiam się jednak, czy w jakiś sposób - podobnie jak wąż zwiódł Ewę swoją przebiegłością - wasze myśli nie zostały skażone i odwiedzione od szczerości i czystości względem Chrystusa. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Boję się jednak, by w jakiś sposób, tak jak wąż zwiódł Ewę swoją przebiegłością, tak też wasze myśli nie zostały skażone, odpadając od prostoty w Chrystusie. |