1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | W Damaszku starosta Krola Arety osadził był straż w mieście Damaszczeńczykow chcąc mię poimać. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (12:3a) W Damaszku narodu (onego) przełożony (od) Arety króla, osadził strażą Damaszczeńskie miasto, chcąc mię pojmać, |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | W Damaszku, narodu starosta króla Arety strzegł miasta Damasceńskiego, aby mię poimał, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | W Damaszku, onego narodu Starosta Króla Arety osadził był strażą Damaszczeńczyków miasto, chcąc mię pojmać; |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (11:32a) W Damaszku hetman ludu króla Arety osadził był strażą miasto Damaszek, chcąc mię pojmać; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | W Damaszku namiestnik króla Aretasa otoczył strażą miasto Damasceńczyków, chcąc mnie schwytać; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | W Damaszku etnarcha króla Arety postawił straże w mieście, by mnie pochwycić. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | W Damaszku namiestnik króla Arety otoczył strażą miasto Damascenów, aby mię pojmał: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | W Damaszku przełożony miejscowy króla Arety strzegł miasta Damaszku, chcąc mię pojmać: |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | W Damaszku namiestnik króla Aretasa strzegł miasta Damasceńczyków, aby mię pojmać. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | W Damaszku namiestnik króla Aretasa strzegł miasta Damasceńczyków, aby mnie pojmać. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | W Damaszku namiestnik króla Aretasa rozkazał pilnować miasta Damasceńczyków, chcąc mnie pojmać. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Namiestnik króla Aretasa w Damaszku otoczył strażą miasto Damasceńczyków, aby mnie pojmać, |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | W Damaszku namiestnik króla Aretasa rozkazał pilnować miasta Damasceńczyków, chcąc mnie pojmać. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Chcąc mnie pojmać w Damaszku, etnarcha króla Arety pilnował miasta Damasceńczyków; |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W Damaszku namiestnik króla Aretasa wystawił warty w mieście Damasceńczyków, aby mnie schwytać. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | W Damaszku etnarcha króla Aretasa strzegł miasta Damasceńczyków, chcąc mnie pojmać; |