1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Alem był oknem w koszu spuszczon z muru, y vszedłem rąk iego. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (12:3b) a przez okno w koszu spuszczonem przez mur. A tak uciekłem z rąk jego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I byłem przez okno w koszu z muru spuszczon, i takem uszedł rąk jego. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I byłem oknem w koszu spuszczon przez mur, i uciekłem z rąk jego. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (11:32b) alem oknem po powrozie w koszyku przez mur był spuszczony i uszedłem rąk jego. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ale przez okno spuszczono mnie w koszu przez mur i uszedłem jego rąk. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Tym tylko sposobem zdołałem wyrwać się z rąk jego, że w koszu przez okno spuszczono mnie z muru. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | i byłem z okna w koszu przez mur spuszczony, i takem uszedł rąk jego. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | tedy mię oknem w koszu spuszczono przez mur, i takem uszedł rąk jego. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Ale przez okno w murze w koszu zostałem spuszczony i tak uszedłem z rąk jego. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Ale przez okno w murze w koszu zostałem spuszczony i tak uszedłem z rąk jego. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ale przez okno spuszczono mnie w koszu za mur i tak uszedłem rąk jego. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ale spuszczono mnie w koszu przez okienko w murze i uszedłem jego rąk. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ale przez okno spuszczono mnie w koszu przez mur i tak uszedłem rąk jego. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | lecz w koszu, przez okno zostałem spuszczony wzdłuż muru i wymknąłem się z jego rąk. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Lecz spuszczono mnie w koszu przez okienko w murze i tak wymknąłem mu się z rąk. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ale przez otwór, w koszu, zostałem spuszczony przez mur i uciekłem z jego rąk. |