« 2Kor 11:5 2 List do Koryntian 11:6 2Kor 11:7 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A chociem iest prostak w mowie, a wszakże nie w vmieiętności: alesmy koniecznie byli iawni we wszytkich rzeczach v was.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Aczkolwiek lepak prostak (jestem) w mowie, ale nie w umiejętności, ale we wszem jawnym u was.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Bo chociam niebiegły w mowie, ale nie w umiejętności; lecz we wszystkiem okazaliśmy się wam,
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A chociam też nieuk w mowie, ale nie w umiejętności; ale na wszem objawieni jesteśmy we wszytkich rzeczach ku wam.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Bo chociażem też i prostakiem w mowie, wszakże nie w umiejętności; ale zgoła jawnymiśmy się stali we wszystkich rzeczach u was.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Bo chociaż jestem prostakiem w mowie, to jednak nie w poznaniu; lecz staliśmy się jawni wobec was we wszystkim, pod każdym względem.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Jeżeli mi zbywa na wymowie, - to nie na wiadomościach. Mogliście się o tem przekonać; nie tailiśmy się z niczem przed wami.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Bo chociaż zbywa mi na wymowie, to jednak nie zbywa na umiejętności: jakeśmy się też i wykazali przed wami wszędzie i we wszystkiem.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Bo chociaż nie jestem wyćwiczony w mowie, ale nie w umiejętności, lecz we wszystkiem okazaliśmy się wam (jakimi jesteśmy).
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Bo choć niebiegły w mowie, ale nie w umiejętności, jakośmy to okazali wam we wszystkim.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Bo choć nie jestem wymowny, nie brak mi umiejętności, jak to pod każdym względem okazałem wam we wszystkim.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Choć bowiem niewprawny w słowie, to jednak nie jestem pozbawiony wiedzy. Zresztą ujawniliśmy się wobec was we wszystkim, pod każdym względem.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Choć tedy jestem prostakiem w mowie, to jednak nie w poznaniu; owszem, okazaliśmy je przed wami wszystkimi pod każdym względem.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Choć bowiem niewprawny w słowie, to jednak nie jestem pozbawiony wiedzy. Zresztą ujawniliśmy się wobec was we wszystkim, pod każdym względem.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A chociaż jestem także prostakiem w mowie ale nie w poznaniu; przecież daliśmy się wam poznać wśród wszystkich i we wszystkim.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Jeśli nawet jestem prostakiem w mowie, to jednak nie w poznaniu - przecież nasze postępowanie pośród was było całkowicie jawne.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Jeśli więc jestem prostakiem w słowie, to nie w poznaniu; lecz we wszystkim staliśmy się całkowicie jawni wszystkim wam.