1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (28:6) I pomniejszy je jako cielca libańskiego, a miły jakoby synowie jednorożcow. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (28:6) I pomniejszy je jako cielę libańskie, a miły jako syn jednorożcow. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A czyni to iż skakać muszą iako cielcy, a Liban y Syrion iako iednorożczęta. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I podrobi je jako cielę Libańskie: a umiłowany, jako syn jednorożców. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I czyni, że skaczą jako cielęta; Liban i Syryjon jako młody jednorożec. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I sprawia, że skaczą jak cielę, Liban i Sirion jak młody jednorożec. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | I-podskakiwającemi-czyni-je, jak-ciołka; Liban, i-Syrijon, jak-młodego nosorożca. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | I czyni, że skaczą jak cielęta; Liban i Syrjon jak młody bawół. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I podrzuca je, jakoby cielęta, Liban i Szirion, jak bawolęta. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I czyni, że skaczą jak cielęta, Liban i Szirjon - jako młody jednorożec. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | I da im tańczyć jako cielęciu, Libanowi i Syrjonowi jako dzikiemu barankowi. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (28:6) i wprawia w podskoki Liban jak cielca, * a Syrion jak młodego bawołu. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | I sprawia, że Liban skacze jak cielę, a Syrion jak młody bawół. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (28:6) sprawia, że Liban skacze niby cielec, i Sirion niby młody bawół. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | sprawia, że Liban skacze niby cielec i Sirion niby młody bawół. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Sprawia, że Liban skacze jak cielę, A Syrion jak młody bawół. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (Głos Pana) sprawia, że Liban jak cielę skacze, a Sirion – jak młody cielec. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Podrzuca je jak cielęta, Liban i Szirion jak bawolęta. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Sprawia, że Liban skacze jak cielę, A Syrion jak młody bawół. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I sprawia, że skaczą jak cielę, Liban i Sirion jak młody bawół. |