« Psal 29:5 Księga Psalmów 29:6 Psal 29:7 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(28:6) I pomniejszy je jako cielca libańskiego, a miły jakoby synowie jednorożcow.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(28:6) I pomniejszy je jako cielę libańskie, a miły jako syn jednorożcow.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A czyni to iż skakać muszą iako cielcy, a Liban y Syrion iako iednorożczęta.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I podrobi je jako cielę Libańskie: a umiłowany, jako syn jednorożców.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I czyni, że skaczą jako cielęta; Liban i Syryjon jako młody jednorożec.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I sprawia, że skaczą jak cielę, Liban i Sirion jak młody jednorożec.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
I-podskakiwającemi-czyni-je, jak-ciołka; Liban, i-Syrijon, jak-młodego nosorożca.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
I czyni, że skaczą jak cielęta; Liban i Syrjon jak młody bawół.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
I podrzuca je, jakoby cielęta, Liban i Szirion, jak bawolęta.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
I czyni, że skaczą jak cielęta, Liban i Szirjon - jako młody jednorożec.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
I da im tańczyć jako cielęciu, Libanowi i Syrjonowi jako dzikiemu barankowi.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(28:6) i wprawia w podskoki Liban jak cielca, * a Syrion jak młodego bawołu.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
I sprawia, że Liban skacze jak cielę, a Syrion jak młody bawół.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(28:6) sprawia, że Liban skacze niby cielec, i Sirion niby młody bawół.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
sprawia, że Liban skacze niby cielec i Sirion niby młody bawół.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Sprawia, że Liban skacze jak cielę, A Syrion jak młody bawół.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(Głos Pana) sprawia, że Liban jak cielę skacze, a Sirion – jak młody cielec.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Podrzuca je jak cielęta, Liban i Szirion jak bawolęta.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Sprawia, że Liban skacze jak cielę, A Syrion jak młody bawół.
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I sprawia, że skaczą jak cielę, Liban i Sirion jak młody bawół.