« Zach 5:10 Księga Zachariasza 5:11 Zach 6:1 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ktory mnie odpowiedział, Aby mu zbudowali dom w źiemi Sennaar, a iżby mu zgotowano mieszkanie, y aby tam postawiono było na fundamencie swoim.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I rzekł do mnie: Aby mu zbudowano dom w ziemi Sennaar, i był umocniony i był tam postawiony na podstawku swoim.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I rzekł do mnie: Aby mu zbudowano dom w ziemi Senaar, gdzieby umocnione było i postawione na podstawku swoim.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Powiedział mi: By zbudować dla niej dom w ziemi Szinear, a gdy będzie założony, postawią ją na jej własnej podstawie.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
I odpowiedział mi: Aby zbudować jej dom w ziemi Szynear, a gdy urządzony będzie, tedy wstawią ją tam na miejscu swojem.
6.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Odpowiedział: Do kraju Szinear, by tam zbudować dla niego dom. Tam złożą dzban na wyznaczonej dla niego podstawie.
7.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I odpowiedział mi: Będzie dla niej wzniesiona świątynia w ziemi Sinear, a gdy będzie gotowa, postawię ją tam na cokole.
8.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
on mi powiedział: Do kraju Szinear, gdzie ma być zbudowana świątynia dla tych niewiast. Stanie ona na mocnym gruncie, wzniesiona zostanie na wyznaczonym miejscu.
9.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zatem mi odpowiedział: By zbudować jej dom w ziemi Szynear; a kiedy będzie urządzony, wtedy wstawią ją tam na swoim miejscu oparcia.
10.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Niosą ją do ziemi babilońskiej. Tam jej zbudują świątynię. A gdy ją ukończą, umieszczą ją tam na cokole.
11.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I powiedział do mnie: By zbudować dla niej dom w ziemi Szinear; a gdy będzie gotowy, umieszczą tam na cokole.