1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (118:148) Uśpieszyle jesta oczy moje ku tobie na brzeżdżeniu, bych myślił mołwy twoje. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (118:148) Uśpieszyle jesta oczy moje ku tobie z zarania, bych myślił mołwy twoje. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Oczy moie niedosypiaią w nocy, ku rozmyslaniu wyrokow twoich. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Uprzedzały oczy moje do ciebie na świtaniu, abych rozmyślał słowa twoje. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Wyprzédzają oczy-me, straże-nocne, dla-rozmyślania w-przyrzeczeniu-Twojém. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Oczy moje wyprzedzają straż nocną, aby rozmyślać nad słowem Twojem. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Oczy moje wyprzedzają straże nocne, abym rozważał wyroki Twoje. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Oczy moje uprzedzają straże nocne, abym mógł rozważać o Twojem słowie. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Wyprzedziły oczy me straże nocne, by nurzać się w Twem powiedzeniu. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (118:148) O brzasku szukają cię me oczy, * abym rozważał słowa twoje. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Oczy moje uprzedzają straż nocną, abym rozmyślał nad Słowem Twoim. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (118:148) Moje oczy się budzą przed nocnym czuwaniem, aby rozważać Twą mowę. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Moje oczy się budzą przed nocnymi strażami, aby rozważać Twą mowę. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Budzę się, zanim zaświta, Aby rozmyślać nad słowem twoim. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Gdy nocą czuwam, wybiegam oczyma, i myślę o obietnicach. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Moje oczy uprzedzają nocne straże, abym rozważał Twoje wyroki. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Otwieram oczy, nim wyruszą nocne straże, Aby rozmyślać o Twej obietnicy. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o Twojej wypowiedzi. |