1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A to powiedam, iż każdy z was mowi, Iam iest Pawłow, a ia Apollow, ia zasię Cefy, a ia Krystusow. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A to mówię, że każdy z was mówi: Ja wżdy jestem Pawłów. A ja Apollosów. A ja Kifin. Ja lepak Christusów. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A to powiadam, iż każdy z was mówi: Jam jest Pawłów, a ja Apollów, a ja Cephy, a ja Chrystusów. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A mówię to, iż każdy z was mówi: Jaciem jest Pawłów, a jam Apollów, a ja Kiefin, a ja Christusów. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A to powiadam, iż każdy z was mówi: Jamci jest Pawłowy, a jam Apollosowy, a jam Kiefasowy, alem ja Chrystusowy. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Mówię to dlatego, że każdy z was twierdzi: Ja jestem Pawła, ja Apollosa, ja Kefasa, a ja Chrystusa. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | że pomiędzy wami są tacy, z których jedni mienią się być uczniami Pawła, drudzy Apolla, inni Cefy, inni zaś jeszcze zowią się uczniami Chrystusa. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | A zmierzam do tego, iż każdy z was mówi: Jam jest Pawłów, a ja Apollów, a ja Kefy, a ja Chrystusów. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A to mówię dlatego, że każdy z was powiada: Jamci jest Pawłów, a ja też Apollów, a ja zaś Cefasów, a ja Chrystusów. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A to mam na myśli, że każdy z was mówi: Ja jestem Pawła, a ja Apollosa, a ja Kefasa, ja znowu Chrystusa. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A to mam na myśli, że każdy z was mówi: Ja jestem Pawła, a ja Apollosa, a ja Kefasa, ja znowu Chrystusa. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Myślę o tym, co każdy z was mówi: Ja jestem od Pawła, a ja od Apollosa; ja jestem Kefasa, a ja Chrystusa. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A mówię to dlatego, że każdy z was powiada: Ja jestem Pawłowy, a ja Apollosowy, a ja Kefasowy, a ja Chrystusowy. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Myślę o tym, co każdy z was mówi: Ja jestem od Pawła, ja od Apollosa; ja jestem Kefasa, a ja Chrystusa. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A mówię to, ponieważ każdy z was powiada: Ja jestem Pawła, ja Apollosa, zaś ja Kefasa; a ja Chrystusa. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jedni z was mówią: Ja należę do Pawła. Drudzy: Ja do Apollosa. Inni: Ja do Kefasa. A jeszcze inni: Ja do Chrystusa! |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A mówię o tym, bo każdy z was dobitnie mówi: Ja jestem Pawła, a ja Apollosa, a ja Kefasa, a ja Chrystusa. |