1. | WUJEK.1923 | A teraz weszli przed mię mądrzy czarnoksiężnicy, aby to pismo czytali i wykład jego aby mi ukazali, i nie mogli wykładu mowy téj wypowiedzieć. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A teraz przywiedziono przed mię mędrców i praktykarzy, aby mi to pismo przeczytali, i wykład jego oznajmili: wszakże nie mogli wykładu tej rzeczy oznajmić. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Właśnie przyprowadzono przede mnie mędrców i astrologów, aby mi to pismo odczytali i oznajmili jego znaczenie. Oni jednak nie potrafili tego zrobić. |
4. | TYSIĄCL.WYD1 | Teraz wprowadzono przede mnie mędrców i zaklinaczy, aby przeczytali to pismo i oznajmili znaczenie, ale nie mogą znaczenia słowa oznajmić. |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | Przyprowadzono do mnie mędrców i wróżbitów, by odczytali to pismo i podali jego znaczenie. Oni jednak nie potrafili podać znaczenia sprawy. |
6. | BRYTYJKA | Otóż przyprowadzono przede mnie mędrców i wróżbitów, aby mi odczytali to pismo i wyłożyli mi jego znaczenie, lecz oni nie umieli wyłożyć mi tego słowa. |
7. | POZNAŃSKA | Właśnie wprowadzeni zostali przede mnie mędrcy i wróżbici, aby to pismo odczytali i oznajmili mi jego znaczenie, ale nie potrafią dać wyjaśnienia [tej] rzeczy. |
8. | WARSZ.PRASKA | Sprowadzono mi tu mędrców i wróżbitów, żeby odczytali ten napis i powiedzieli, co on znaczy, ale nie potrafią tego uczynić. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Otóż, przyprowadzono przede mnie mędrców i wróżbitów, aby mi przeczytali to pismo i powiedzieli jego wykład – jednak nie mogli oznajmić wykładu tej sprawy. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Zanim przyszedłeś, sprowadzono już do mnie mędrców i czarowników, aby mi odczytali to pismo i zapoznali mnie z jego znaczeniem, lecz oni nie poradzili sobie. |