1. | WUJEK.1923 | Rzekł tedy i im: Gdy się wrócę zwycięzcą w pokoju, rozwalę tę wieżę. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Tedy też powiedział mężom z Fanuel, mówiąc: Gdy się wrócę w pokoju, rozwalę tę wieżę. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Powiedział więc też mężczyznom z Penuel: Gdy wrócę w pokoju, zburzę tę wieżę. |
4. | CYLKOW | Odpowiedział tedy i obywatelom Penuela: Jeżeli szczęśliwie wrócę, zburzę warownię tę. |
5. | KRUSZYŃSKI | Tedy przemówił również do ludzi Penuel, rzekąc: "Gdy wrócę szczęśliwie, zburzę tę warownię". |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Penuelczykom odpowiedział podobnie jak mieszkańcom Sukkot: Kiedy wrócę w pokoju, zburzę tę twierdzę. |
7. | BRYTYJKA | Rzekł tedy również do mężów z Penuel: Gdy powrócę cało, zrównam z ziemią tę warownię. |
8. | POZNAŃSKA | Odrzekł więc i ludziom z Penuel: - Gdy powrócę cało, zburzę tę wieżę! |
9. | WARSZ.PRASKA | Rzekł wtedy do ludzi z Penuel: Gdy będę wracał jako zwycięzca, zburzę doszczętnie tę twierdzę. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Więc powiedział obywatelom Penuela: Jeśli szczęśliwie wrócę, zburzę tą warownię. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Wtedy Gedeon im zapowiedział: Gdy wrócę tu cało, zburzę tę warownię! |