1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Żołnierze tedy gdy vkrzyżowali Iezusa, pobrali szaty iego (y podzielili na czterzy części, każdemu żołnierzowi część) y suknią, a była ta suknia nie szyta, lecz od wirzchu wszytka dziana. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A tak drabi gdy ukrzyżowali Jesusa wzięli szaty jego, i uczynili czterzy części, każdemu drabowi część, i suknię. Była lepak suknia nie szyta, z wierzchu tkana wszytka. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Żołnierze tedy, gdy go ukrzyżowali, wzięli szaty jego (i uczynili cztery części, każdemu żołnierzowi część) i suknią. A była suknia nie szyta, od wierzchu całodziana. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Żołnierze tedy, gdy ukrzyżowali Jezusa, wzięli szaty jego, (i uczynili cztery części, każdemu żołnierzowi część,) i suknią; a była ta suknia nie szyta, ale od wierzchu dziana wszytka. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy żołnierze Jezusa ukrzyżowali, wzięli szaty jego i uczynili cztery części, każdemu żołnierzowi część, i suknią; a była ta suknia nie szyta, ale od wierzchu wszystka dziana. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy żołnierze ukrzyżowali Jezusa, wzięli jego szaty i podzielili na cztery części, każdemu żołnierzowi część. Wzięli też tunikę, a tunika ta nie była szyta, ale od góry cała tkana. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A ukrzyżowawszy <Jezusa>, żołnierze zabrali Jego zwierzchnie szaty, - i podzielili na cztery części, dla każdego żołnierza część, - i suknię także. Że zaś suknia <ta> nie była szyta, ale od góry cała tkana, |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A żołnierze, gdy ukrzyżowali Jezusa, wzięli odzienie Jego i uczynili cztery części, każdemu żołnierzowi część, i suknię. A była ta suknia nieszyta, ale od wierzchu była wszystka utkana. |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Żołnierze zaś, zaraz po ukrzyżowaniu Jezusa, wzięli szaty jego i podzielili je na cztery części, każdemu po jednej. Wzięli też i suknię, która była nieszyta, ale całodziana. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Żołnierze tedy, gdy go ukrzyżowali, wzięli szaty jego (i podzielili na cztery części dla każdego po jednej) i tunikę. A tunika nie była szyta, ale od góry całodziana. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Żołnierze tedy, gdy ukrzyżowali Jezusa, wzięli szaty jego i podzielili na cztery części, dla każdego po jednej, i tunikę. A tunika nie była szyta, ale od góry całodziana. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Żołnierze zaś, gdy ukrzyżowali Jezusa, wzięli Jego szaty i podzielili na cztery części, dla każdego żołnierza jedna część; wzięli także tunikę. Tunika zaś nie była szyta, ale cała tkana od góry do dołu. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy żołnierze ukrzyżowali Jezusa, wzięli szaty jego i podzielili na cztery części, każdemu żołnierzowi część, i zwierzchnią suknię. A ta suknia nie była szyta, ale od góry cała tkana. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Żołnierze zaś, ukrzyżowawszy Jezusa, zabrali Jego szaty i podzielili je na cztery części, dla każdego z żołnierzy po jednej. Wzięli również Jego tunikę, która nie była szyta z części, lecz stanowiła jedną materię tkaną od góry do dołu. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A gdy żołnierze ukrzyżowali Jezusa, wzięli jego szaty, suknię i uczynili cztery części, każdemu żołnierzowi część; a owa suknia była bez szwu, tkana od góry wzdłuż całej długości. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Tymczasem, gdy żołnierze ukrzyżowali Jezusa, wzięli Jego szaty i podzielili je na cztery części, dla każdego żołnierza po jednej. Wzięli też tunikę. Tunika jednak nie była szyta, ale cała od góry tkana. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Żołnierze więc, gdy ukrzyżowali Jezusa, wzięli Jego szaty i podzielili na cztery części, każdemu żołnierzowi część, i tunikę; a ta tunika była bez szwu, cała tkana od góry. |
18. | ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023] | Żołnierze więc gdy ukrzyżowali Jezusa, wzięli jego szaty i podzielili na cztery części, każdemu żołnierzowi część; i suknię, a była ta suknia bez szwu, od góry cała tkana. |
19. | BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024] | Żołnierze więc gdy ukrzyżowali Jezusa, wzięli jego ubrania i podzielili na cztery części. Każdemu żołnierzowi część. I szatę. A była szata bez szwu, od góry cała tkana. |