1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y coż łacwiey rzec, Odpuszczone są tobie grzechy: czyli rzec, Wstań a chodź: |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Co jest łacniejszego rzec, odpuszczone są tobie grzechy twoje, albo rzec, wstań a chodź? |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Cóż jest łacniejszego? rzec: Odpuszczają się tobie grzechy, czyli rzec: Wstań, a chódź? |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Cóż jest łatwiejszego? rzec: Odpuszczone są tobie grzechy twoje; czyli rzec: Wstań i chodź? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Cóż jest łatwiejszego, rzec: Odpuszczone są tobie grzechy twoje, czyli rzec: Wstań a chodź? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Cóż jest łatwiej powiedzieć: Przebaczone ci są twoje grzechy, czy powiedzieć: Wstań i chodź? |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Co jest łatwiej? powiedzieć: »Odpuszczone ci są grzechy <twoje>« - czy też powiedzieć: »Wstań i chodź swobodnie«? |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Cóż jest łatwiej rzec: Odpuszczają się tobie grzechy twoje, – czyli rzec: Wstań i chodź? |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Co jest łatwiej – powiedzieć: odpuszczone ci są grzechy twoje – czy też powiedzieć: wstań a chodź? |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Cóż jest łatwiej rzec: Odpuszczają ci się grzechy, czy też: Wstań i chodź? |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Cóż jest łatwiej rzec: Odpuszczają się tobie grzechy, czy też: Wstań i chodź. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Co łatwiej powiedzieć: Odpuszczają ci się grzechy twoje, czy też: wstań i chodź? |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Cóż jest łatwiej powiedzieć: Odpuszczone są ci twoje grzechy, czy powiedzieć: Wstań i chodź? |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Co jest łatwiej, rzec: Odpuszczone są ci grzechy twoje, czy rzec: Wstań i chodź? |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Co jest łatwiej powiedzieć: Odpuszczają ci się grzechy twoje czy: Wstań i chodź? |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Co jest łatwiejsze powiedzieć: Odpuszczone ci są twoje grzechy, czy powiedzieć: Wstań i chodź? |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Co jest łatwiejsze? Powiedzieć: Przebaczone są ci grzechy, czy: Wstań i zacznij chodzić? |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Co łatwiej jest powiedzieć: Odpuszczone są ci twoje grzechy, czy powiedzieć: Wstań i chodź? |