1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A tak szli na mieysce puste, osobno przeprawiwszy się w łodzi. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I szli na puste miejsce w łodzi osobno, |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I wstąpiwszy w łódź, ustąpili na miejsce puste osobno. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I odeszli na puste miejsce, łodzią z osobna. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I odjechali w łodzi na miejsce puste osobno. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I odpłynęli w łodzi na odludne miejsce, żeby być na osobności. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | {Wsiadłszy więc do} łodzi, przeprawili się na miejsce pustynne i samotne. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I wstąpiwszy w łódź, ustąpili na miejsce pustynne, na osobność. |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Wsiedli więc na łódź i odjechali na miejsce odludne. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I wszedłszy do łodzi odpłynęli na miejsce pustynne, na uboczu. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I odjechali łodzią na miejsce pustynne, na ubocze. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Odpłynęli więc łodzią na pustkowie, osobno. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Odjechali więc w łodzi na ustronne miejsce, na osobność. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wstąpiwszy tedy do łodzi udali się sami na osobność. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem w łodzi odpłynęli do samotni, na puste miejsce. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Odpłynęli więc łodzią na odludzie, aby pobyć w samotności. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I oddalili się łodzią na ustronne miejsce na osobność. |