« Mar 6:48 Ewangelia Marka 6:49 Mar 6:50 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tedy oni vyzrawszy go chodząc po morzu, mniemali żeby była obłuda, y zawołali.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A oni ujrzawszy ji chodząc po morzu, mnimali być obłudę i zawołali.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A oni skoro ujrzeli go chodzącego po morzu, mniemali, żeby była obłuda, i zakrzyknęli.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Ale oni ujźrzawszy go chodzącego po morzu, mniemali żeby widzenie było, i zakrzyknęli:
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Ale oni ujrzawszy go chodzącego po morzu, mniemali, żeby była obłuda, i krzyknęli:
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ale oni, ujrzawszy go chodzącego po morzu, myśleli, że to zjawa, i krzyknęli.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Oni zaś, ujrzawszy Go kroczącego po morzu, mniemali, że to widmo - i krzyczeć zaczęli.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A oni skoro ujrzeli Go chodzącego po morzu, mniemali, że było złudzenie, i zakrzyknęli.
9.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Ale oni gdy zobaczyli, że chodzi po morzu, myśleli, że to upiór i zaczęli krzyczeć:
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Lecz oni, skoro go ujrzeli kroczącego po morzu, mniemali, że to zjawa, i zakrzyknęli.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Lecz oni, skoro go ujrzeli kroczącego po morzu, mniemali, że to zjawa i zakrzyknęli.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Oni zaś, gdy Go ujrzeli kroczącego po jeziorze, myśleli, że to zjawa, i zaczęli krzyczeć.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Ale oni, ujrzawszy go, chodzącego po morzu, mniemali, że to zjawa, i krzyknęli,
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A oni, zobaczywszy Go, jak szedł po jeziorze, myśleli, że to jakieś widmo. I zaczęli krzyczeć.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zaś oni, gdy go ujrzeli przechadzającego się po morzu, sądzili, że jest ułudą i zakrzyknęli;
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Oni jednak, gdy Go zobaczyli idącego po wodzie, pomyśleli, że to zjawa, i krzyknęli.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Ale oni, gdy Go ujrzeli idącego po morzu, mniemali, że to zjawa, i krzyknęli,