1. | BUDNY.1574 | A gdy ji wyrzucono wzięła ji córka Faraonowa, i wychowała go sobie za syna. |
2. | WUJEK.1923 | A gdy był wurzucony, wzięła go córka PharaonoAva i wychowała go sobie za syna. |
3. | RAKOW.NT | A gdy był wyrzucony, wyjęła go córka Faraonowa, i wychowała go sobie za syna. |
4. | GDAŃSKA.1881 | A gdy był wyrzucony, wzięła go córka Faraonowa i wychowała go sobie za syna. |
5. | GDAŃSKA.2017 | A gdy go porzucono, wzięła go córka faraona i wychowała go jak syna. |
6. | JACZEWSKI | Gdy zaś był wyrzucony, podjęła go córka Faraonowa i przysposobiła go sobie za syna. |
7. | SZCZEPAŃSKI | a gdy go wyrzucono, zabrała go córka faraona i wychowała go sobie za syna. |
8. | MARIAWICI | A gdy go wyrzucono, wzięła go córka Faraonowa i chowała go sobie za syna. |
9. | DĄBR.WUL.1973 | A gdy go wyrzucono, wzięła go córka faraona i wychowała go sobie za syna. |
10. | DĄBR.GR.1961 | A kiedy go wyrzucono, wzięła go córka faraona i wychowała go sobie za syna. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 | A gdy go wyrzucono, zabrała go córka faraona i przybrała go sobie za syna. |
12. | BRYTYJKA | A gdy go wyrzucono, wzięła go córka faraona i wychowała, go sobie za syna. |
13. | POZNAŃSKA | Kiedy go wyrzucono, wzięła go córka faraona i wychowała jak własnego syna. |
14. | WARSZ.PRASKA | kiedy zaś wyrzucono go z domu, został znaleziony przez córkę faraona, która przybrała go sobie za syna. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zaś kiedy został on umieszczony na zewnątrz, wzięła go sobie córka faraona i wychowywała go za syna. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | a gdy został porzucony, znalazła go córka faraona i wychowała go sobie jako syna. |
17. | TOR.PRZ.2023 | A gdy został porzucony, wzięła go córka faraona i wychowała go sobie za syna. |