« Psal 72:5 Księga Psalmów 72:6 Psal 72:7 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(71:6) Zstąpi jako deszcz w runo i jako kropie kapające na ziemię.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(71:6) Zstąpi jako deszcz w runo a jako kropie kapające na ziemię.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Zstąpi iako deszcz na posieczoną trawę, a iako deszcz pogodny odwilżaiący ziemię.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Znidzie jako deszcz na runo: a jako krople na ziemię kapiące.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Zstąpi jak deszcz na skoszoną trawę, jak krople deszczu nawadniające ziemię.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
On-zejdzie-na-dół, jak dészcz na sianokos; jak-dészcz rzęsisty, zléwający ziemię.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
On zstąpi jak deszcz na łąkę skoszoną, jak deszcze ulewne, które rozmiękczają glebę.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Niech znijdzie jako deszcz na łąkę skoszoną; jako ulewa nawodniająca ziemię.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Jako zstępuje deszcz na skoszoną łąkę, a deszcz obfity, skrapiający ziemię,
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Zestąpi jako deszcz na sianożęcie, jako rosiste opary, co skrapiają ziemię.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(71:6) Niech spłynie jak deszcz na trawę, * jak ulewa skrapiająca ziemię.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Niech będzie jak deszcz, który spada na łąkę skoszoną, jak ulewa skrapiająca ziemię!
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(71:6) Zstąpi jak deszcz na trawę, jak ulewa, co nawadnia ziemię.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Zstąpi jak deszcz na trawę, jak deszcz rzęsisty, co nawadnia ziemię.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Niech będzie jak deszcz, który pada na łąkę skoszoną, Jak ulewa zraszająca ziemię!
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Niech będzie jak deszcz, który spada na pola, jak ulewa nawadniająca ziemię.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Niech zstąpi jakby deszcz na skoszoną łąkę, jak ulewa nawadniająca ziemię.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Niech pada niczym deszcz na skoszoną trawę, Niczym ulewa, która nawadnia ziemię!
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Zstąpi jak deszcz na skoszoną trawę, jak ulewny deszcz nawadniający ziemię.