1. | WUJEK.1923 | I nie mogli synowie Manasse tych miast wywrócić, ale począł Chananejczyk mieszkać w ziemi swéj. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Ale nie mogli synowi Manasesowi wypędzić z onych miast obywateli; przetoż począł Chananejczyk mieszkać w onej ziemi. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Lecz synowie Manassesa nie mogli wypędzić z tych miast ich mieszkańców, dlatego Kananejczycy dalej mieszkali w tej ziemi. |
4. | CYLKOW | Nie zdołali jednak synowie Manaszy mieszkańców wymienionych miast wypędzić. I tak udało się Kanaanejczykom w okolicy tej pozostać. |
5. | KRUSZYŃSKI | Synowie Menassesa nie mogli objąć w posiadanie tych miast i udało się Kanaanejczykom zamieszkać w tym kraju. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Nie mogli jednak synowie Manassesa wziąć w posiadanie tych miast i dlatego Kananejczycy pozostali w tym kraju. |
7. | BRYTYJKA | Lecz synowie Manassesa nie mogli objąć w posiadanie tych miast i Kananejczycy zdołali utrzymać się w tej ziemi. |
8. | POZNAŃSKA | Manassyci jednak nie mogli opanować tych miast i dlatego Kananejczycy zdołali utrzymać się nadal w tym kraju. |
9. | WARSZ.PRASKA | Synowie Manassesa nie mogli jednak wziąć w posiadanie tych miast, a Kananejczycy dołożyli wszelkich starań, żeby pozostać w tym kraju. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Synowie Menaszy nie zdołali jednak wypędzić mieszkańców wymienionych miast. I tak udało się Kanaanejczykom pozostać w tej okolicy. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Synowie Manassesa nie zdołali jednak przejąć tych miast i Kananejczycy utrzymali się jako mieszkańcy tej ziemi. |