1. | WUJEK.1923 | Poimam cię, i wyprowadzę do domu matki mojéj, tam mię będziesz uczył: a dam ci pełną z wina przyprawnego, i moszczu z jabłek granatowych moich. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Prowadziłabym cię, i wprowadziła do domu matki mojej, gdziebyś mię uczył; a jabym ci dała pić wino przyprawne i moszcz z jabłek moich granatowych. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Powiodłabym cię i wprowadziła do domu swojej matki, gdzie byś mnie uczył. A ja dałabym ci do picia wino korzenne, moszcz ze swoich granatów. |
4. | CYLKOW | Powiodłabym cię, i wprowadziła do domu matki mojej, gdziebyś mnie uczył; a dałabym ci napić się wina przyprawnego, moszczu z granatów moich. |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | Powiodłabym cię i wprowadziła w dom matki mej, która mnie wychowała; napoiłabym cię winem korzennym, moszczem z granatów. |
6. | BRYTYJKA | Powiodłabym cię, wprowadziłabym cię do domu mojej matki, do komory mojej rodzicielki; uraczyłabym cię przyprawionym winem, moszczem z jabłek granatu. |
7. | POZNAŃSKA | Wprowadziłabym cię do domu mej matki, (zabrałabym cię do mieszkania mojej rodzicielki). Napoiłabym cię winem korzennym, moszczem z granatów. |
8. | WARSZ.PRASKA | A potem wzięłabym cię pod rękę i zaprowadziła do matczynego domu, do matki, która mnie wychowała. Dałabym ci korzennego wina do picia i moszczu z owoców granatu. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Poprowadziła i wprowadziła do domu mojej matki, gdzie byś mnie uczył. Dałabym ci się napić przyprawionego wina i moszczu z moich granatów. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Powiodłabym cię za sobą do domu nauczycielki - mej matki, i uraczyłabym cię korzennym winem, moszczem z mych jabłek granatu. |
11. | TOR.PRZ.2023 | Poprowadzę cię i wprowadzę do domu mojej matki, gdzie będzie mnie ona uczyła. I napoję cię winem korzennym, sokiem z mojego jabłka granatu. |