1. | WUJEK.1923 | Przywiedziono tedy dwa konie, i posłał król do obozu Syryjskiego, mówiąc: Idźcie a spatrzajcie. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A tak wziąwszy dwa wozy z końmi, posłał król do obozu Syryjskiego, mówiąc: Idźcie a obaczcie. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Wzięli więc dwa konie zaprzęgowe, które król posłał do obozu Syryjczyków, mówiąc: Idźcie i zobaczcie. |
4. | CYLKOW | Wzięto tedy dwa wozy z końmi, a król wysłał je do obozu aramejskiego, i rzekł: Idźcie, a rozejrzcie się. |
5. | KRUSZYŃSKI | Wzięto dwa wozy z końmi i posłał za obozem Syryjczyków, mówiąc: "Idźcie i zobaczcie". |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Wzięto więc dwa rydwany z końmi, które król wysłał za wojskiem aramejskim, polecając: Jedźcie i zbadajcie! |
7. | BRYTYJKA | Wzięli więc dwa wozy i konie, a król izraelski wysłał je za wojskiem Aramejczyków, mówiąc: Jedźcie i zobaczcie! |
8. | POZNAŃSKA | Wzięto dwa rydwany i konie. Król posłał je za wojskiem aramejskim mówiąc: - Idźcie i zobaczcie. |
9. | WARSZ.PRASKA | Wzięto tedy dwa rydwany zaprzężone i król wysłał ludzi śladami pozostawionymi przez wojsko Aramejczyków. Nakazał im: Idźcie i zobaczcie! |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Więc wzięto dwa wozy z końmi i król wysłał je do aramejskiego obozu, mówiąc: Idźcie oraz się rozejrzyjcie! |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Zaprzęgli więc dwa rydwany i król Izraela wysłał je za wojskiem aramejskim, z poleceniem: Jedźcie, sprawdźcie, co się dzieje! |