1. | WUJEK.1923 | A teraz w ręce twojéj jesteśmy, coć się zda dobrego i słusznego, czyń z nami. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A teraz otośmy w rękach twoich; coć się dobrego i słusznego widzi uczynić z nami, uczyń. |
3. | GDAŃSKA.2017 | A teraz oto jesteśmy w twoich rękach. Uczyń z nami to, co uważasz za dobre i słuszne. |
4. | CYLKOW | Teraz jednak, otośmy wszak w mocy twojej: uczyń nam jak dobrem i godziwem jest w oczach twoich, abyś nam uczynił! |
5. | KRUSZYŃSKI | A teraz otośmy w twoim ręku; uczyń nam co jest dobrem i godziwem w twoich oczach, aby uczynić. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Jesteśmy teraz w twoim ręku: uczyń z nami to, co wydaje ci się dobre i słuszne. |
7. | BRYTYJKA | Otóż teraz jesteśmy w twoim ręku; co ci się dobrym i słusznym wydaje, aby z nami uczynić, to uczyń. |
8. | POZNAŃSKA | Teraz jednak jesteśmy w twojej mocy, postąp z nami tak, jak to sam uznasz za dobre i sprawiedliwe. |
9. | WARSZ.PRASKA | Teraz jesteśmy w twoich rękach. Postąp z nami tak, jak uznasz za dobre i sprawiedliwe. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Jednak teraz, przecież jesteśmy w twojej mocy; uczyń nam to, co jest dobre oraz godziwe w twoich oczach, byś nam zrobił. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Teraz jednak masz nas w ręku. Zrób z nami, co uznasz za dobre i prawe. |