1. | BUDNY.1574 | A obróciwszy się Jezus i bacząc je idące mówi im: Czego szukacie? A oni rzekli mu: Rabbi, co się rozumie wyłożywszy, uczycielu, gdzie mieszkasz? |
2. | WUJEK.1923 | A obróciwszy się Jezus i ujrzawszy je za sobą idące, rzekł im: Czego szukacie? Którzy mu rzekli: Rabbi! (co zowią, wyłożywszy, Nauczycielu), gdzie mieszkasz? |
3. | RAKOW.NT | A obróciwszy się Jezus, i przypatrzywszy się im za sobą idącym, mówi im: Czego szukacie? A oni rzekli mu: Rabbi (co się nazywa wyłożone: Nauczycielu) gdzie mieszkasz? |
4. | GDAŃSKA.1881 | A obróciwszy się Jezus i ujrzawszy je za sobą idące, rzekł do nich: Czego szukacie? A oni mu rzekli: Rabbi! (co się wykłada: Mistrzu), gdzie mieszkasz? |
5. | GDAŃSKA.2017 | A Jezus, odwróciwszy się i ujrzawszy, że idą za nim, zapytał ich: Czego szukacie? A oni mu odpowiedzieli: Rabbi – co się tłumaczy: Mistrzu – gdzie mieszkasz? |
6. | SZCZEPAŃSKI | Jezus zaś odwrócił się, a widząc, że idą za Nim, mówi do nich: Czego szukacie? - A oni rzekli doń: Rabbi, - to znaczy: Mistrzu, - gdzie mieszkasz? |
7. | MARIAWICI | A obróciwszy się Jezus i widząc ich idących za Sobą, rzekł im: Czego szukacie? A oni Mu rzekli: Rabbi, co się wykłada: Mistrzu, gdzie mieszkasz? |
8. | GRZYM1936 | Jezus obrócił się, a widząc, że za nim idą, zapytał ich: Czego chcecie? A oni go zapytali: Rabbi (to znaczy: Mistrzu), gdzie mieszkasz? |
9. | DĄBR.WUL.1973 | Jezus zaś odwrócił się i widząc ich, jak za nim idą, mówi do nich: Czego szukacie? A oni mu rzekli: Rabbi (co znaczy: Nauczycielu), gdzie mieszkasz? |
10. | DĄBR.GR.1961 | Jezus zaś odwrócił się i ujrzawszy ich, jak za nim idą, mówi do nich: Czego szukacie? A oni mu rzekli: Rabbi (co się tłumaczy: Nauczycielu), gdzie mieszkasz? |
11. | TYSIĄCL.WYD5 | Jezus zaś, odwróciwszy się i ujrzawszy, że oni idą za Nim, rzekł do nich: Czego szukacie? Oni powiedzieli do Niego: Rabbi! - to znaczy: Nauczycielu gdzie mieszkasz? |
12. | BRYTYJKA | A gdy Jezus się odwrócił i ujrzał, ze idą za nim, rzekł do nich: Czego szukacie? A oni odpowiedzieli mu: Rabbi! (to znaczy: Nauczycielu) gdzie mieszkasz? |
13. | POZNAŃSKA | A Jezus odwrócił się, a zobaczywszy, że idą za Nim, zapytał: - Czego szukacie? Odpowiedzieli Mu: - Rabbi, to znaczy: Nauczycielu! Gdzie mieszkasz? |
14. | WARSZ.PRASKA | Jezus zaś obróciwszy się zobaczył, że idą za Nim, i powiedział do nich: Czego szukacie? Tedy oni odrzekli: Rabbi – to znaczy: Nauczycielu – gdzie mieszkasz? |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zaś Jezus się odwrócił, ujrzał ich towarzyszących i im mówi: Czego szukacie? A oni mu powiedzieli: Rabbi (czyli po przetłumaczeniu jest nazwany: Nauczycielem Mistrzem), gdzie mieszkasz? |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | A gdy Jezus odwrócił się i zobaczył, że za Nim idą, zapytał: Czego szukacie? Odpowiedzieli: Rabbi (to znaczy: Nauczycielu), gdzie mieszkasz? |
17. | TOR.PRZ.2023 | A Jezus odwrócił się i ujrzał ich idących za sobą, i powiedział do nich: „Czego szukacie?” A oni powiedzieli do Niego: Rabbi! Co znaczy w tłumaczeniu – Nauczycielu – gdzie mieszkasz? |
18. | ODN.B.BRZ.2023 | Jezus, obróciwszy się, ujrzał ich idących za sobą i powiedział im: Czego szukacie? A oni mu powiedzieli: Rabbi! Co wykłada się: Mistrzu, gdzie mieszkasz? |