1. | WUJEK.1923 | I wieść od wschodu słońca i od północy zatrwoży go, i przyjdzie z mnóstwem wielkiem, aby ztarł i pobił wielu. |
2. | GDAŃSKA.1881 | W tem wieści od wschodu słońca i od północy przestraszą go; przetoż wyciągnie z popędliwością wielką, aby wygubił i zamordował wielu. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Ale wieści ze wschodu i z północy przestraszą go. Dlatego wyruszy z wielkim gniewem, aby wielu wygubić i wytępić. |
4. | TYSIĄCL.WYD1 | A wieści ze wschodu i z północy przestraszą go, i wyruszy w wielkiej zapalczywości, aby wielu zgubić i zniszczyć. |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | Wieści ze wschodu i północy napełnią go przerażeniem; wyprawi się więc z wielkim gniewem, by wielu zgładzić i zgubić. |
6. | BRYTYJKA | Wtem przestraszą go wieści ze wschodu i północy, dlatego wyruszy w wielkiej złości, aby wygubić i wytępić wielu. |
7. | POZNAŃSKA | Ale wieści ze wschodu i z północy zaniepokoją go i opuści [Egipt] z wielkim gniewem, aby [w zamian] wyniszczyć i wygubić wielu. |
8. | WARSZ.PRASKA | Lecz coraz bardziej będą go niepokoiły wieści nadchodzące ze wschodu i z północy. Wybierze się więc tam z wielkim gniewem, postanawiając zniszczyć i wygładzić wielu. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Lecz przestraszą go wieści ze Wschodu i Północy; więc pociągnie z wielką popędliwością, by wygubić i zamordować wielu. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Lecz zaniepokoją go wieści ze wschodu i z północy. Wyjdzie więc w wielkim gniewie, aby wygubić i wytępić wielu. |