« Psal 32:8 Księga Psalmów 32:9 Psal 32:10 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(31:11) Nie bądźcie jako koń a muł, w jichże nie jest rozum. (31:12) W ogłowi i w uździe czeluści jich ściśni, jiż sie nie przybliżają k tobie.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(31:11) Nie bywajcie jako koń a muł, w jichże nie rozuma. (31:12) W ogłowi i w uździe czeluści jich ściśni, jiż sie nie przybliżają k tobie.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Nie bądźcież iako koń, abo muł, ktorzy nie maią rozumu, a ktorych gęby vzdą y wędzidłem hamuią, aby się na cię nie porywali.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Nie bądźcież jako koń i muł, którzy nie mają rozumu. Uzdą i wędzidłem ściśnij czeluści tych, którzy się nie przybliżają do ciebie.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Nie bądźcież jako koń, albo jako muł, którzy rozumu nie mają, których gęby uzdą i wędzidłem kiełznać musisz, aby się na cię nie porywały.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Nie bądźcie bezrozumni jak koń czy jak muł, których pyski trzeba okiełznać uzdą i wędzidłem, aby się na ciebie nie porywały.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Nie bądźcież jak-koń, jak-muł, bez pojęcia; co, do-wędzidła i-uzdy, stroju-swojego, dla-ochełznania, nie chce przystąpić do-ciebie.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Nie bądźcie jak koń i muł, które rozumu nie mają, których uzdą i wędzidłem, ozdobą ich, kiełznać musisz, bo nie zbliżą się do ciebie".
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Nie bądźcie jako koń, jako muł bezrozumny, którego uzdą i wędzidłem żuchwę kiełznać, bo nie zbliży się ktobie.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Nie bądźcie jako koń, albo jako muł, które nie rozumieją: wędzidłem i uzdą usta jego musisz powściągnąć, aby się na cię nie zbliżały.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Wszakżesz nie bądźcież jako koń, jako osioł dziki, co nie rozumie, że uprząż i wędzidło, to jego krasa, iżby go poskramiać, – aby zaś nie można było przybliżyć się do ciebie”.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(31:9) Nie bądźcie jako koń i muł, * nierozumne zwierzęta: * uzdą i wędzidłem pysk kiełzać im musisz, * inaczej nie pójdą za tobą.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Nie bądźcie jak koń, jak muł nierozumny, którego pysk trzeba kiełzać uzdą i wędzidłem, bo inaczej nie zbliży się do ciebie!
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(31:9) Nie bądźcie jak koń i muł bez rozumu, których pęd powściąga wędzidło i uzda, inaczej do ciebie nie zechcą się zbliżyć».
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Nie bądźcie bez rozumu niczym koń i muł, tylko wędzidłem i uzdą można je okiełznać, nie przybliżą się inaczej do ciebie.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Nie bądźcie nierozumni jak koń i jak muł, Które wędzidłem i uzdą trzeba wstrzymywać, aby się nie zbliżały.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Nie bądźcie więc bezrozumni niczym konie lub muły, które wędzidłem i uzdą można opanować, bo inaczej nie pójdą tam, gdzie im każesz.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Nie bądźcie jak koń, jak bezrozumny muł, którego żuchwę kiełzają uzdą i wędzidłem, bo się do ciebie nie zbliży.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Nie bądźcie nierozumni jak koń albo muł - Trzeba wędzidła lub uzdy, by je opanować!
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Nie bądźcie nierozumni jak koń czy jak muł, których pyski trzeba powstrzymać uzdą i wędzidłem, aby się do ciebie nie zbliżały.