« 1Tes 1:9 1 List do Tesaloniczan 1:10 1Tes 2:1 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y oczekawali Syna iego z nieba, ktorego wzbudził z martwych, to iest Iezusa, ktory wybawia nas od onego gniewu przyszłego.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
I oczekawać syna jego z niebios, którego wskrzesił zmartwych, Jesusa zachowującego nas od gniewu przyszłego.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I oczekiwali Syna jego z niebios, (którego wzbudził z martwych), Jezusa, który nas wyrwał od gniewu przyszłego.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I oczekawali Syna jego z niebios, którego wzbudził od umarłych Jezusa, który wyrywa nas od onego gniewu przychodzącego.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I oczekiwali Syna jego z niebios, którego wzbudził od umarłych, to jest Jezusa, który nas wyrwał od gniewu przyszłego.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I oczekiwać z niebios jego Syna, którego wskrzesił z martwych, Jezusa, który nas wyrwał od nadchodzącego gniewu.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
i oczekiwać na przyjście z nieba Syna jego Jezusa, którego on wzbudził z umarłych, a który nas wybawił od kary wiecznej.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
i oczekiwali Syna Jego z niebios (którego On wzbudził z martwych) Jezusa, który nas wyrwał od gniewu przyszłego.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
i oczekiwali Syna Jego z niebios, Którego wzbudził od umarłych, Jezusa, Który nas wybawił od przyszłego gniewu.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
i oczekiwali Syna jego z niebios (którego wzbudził z martwych), Jezusa, który nas wybawił od mającego nadejść gniewu.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
i oczekiwać Syna jego z niebios, którego wzbudził z martwych, Jezusa, który nas ocala od nadchodzącego gniewu.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
i oczekiwać z niebios Jego Syna, którego wskrzesił z martwych, Jezusa, naszego wybawcę od nadchodzącego gniewu.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I oczekiwać Syna jego z niebios, którego wzbudził z martwych, Jezusa, który nas ocalił przed nadchodzącym gniewem Bożym.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
oczekując na przyjście z nieba Jego Syna, Jezusa, zmartwychwstałego, naszego wybawcę od przyszłego gniewu.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
By oczekiwać z niebios Jego Syna, którego wskrzesił z martwych, Jezusa, który nas ratuje z nadchodzącego gniewu.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
oraz oczekiwać na powrót z nieba Jego Syna, którego wzbudził z martwych, Jezusa, który nas ratuje przed nadchodzącym gniewem Boga.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I oczekiwać Syna Jego z niebios, którego wzbudził z martwych, Jezusa, który nas wyrywa od nadchodzącego gniewu.