1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y oczekawali Syna iego z nieba, ktorego wzbudził z martwych, to iest Iezusa, ktory wybawia nas od onego gniewu przyszłego. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I oczekawać syna jego z niebios, którego wskrzesił zmartwych, Jesusa zachowującego nas od gniewu przyszłego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I oczekiwali Syna jego z niebios, (którego wzbudził z martwych), Jezusa, który nas wyrwał od gniewu przyszłego. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I oczekawali Syna jego z niebios, którego wzbudził od umarłych Jezusa, który wyrywa nas od onego gniewu przychodzącego. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I oczekiwali Syna jego z niebios, którego wzbudził od umarłych, to jest Jezusa, który nas wyrwał od gniewu przyszłego. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I oczekiwać z niebios jego Syna, którego wskrzesił z martwych, Jezusa, który nas wyrwał od nadchodzącego gniewu. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | i oczekiwać na przyjście z nieba Syna jego Jezusa, którego on wzbudził z umarłych, a który nas wybawił od kary wiecznej. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | i oczekiwali Syna Jego z niebios (którego On wzbudził z martwych) Jezusa, który nas wyrwał od gniewu przyszłego. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | i oczekiwali Syna Jego z niebios, Którego wzbudził od umarłych, Jezusa, Który nas wybawił od przyszłego gniewu. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | i oczekiwali Syna jego z niebios (którego wzbudził z martwych), Jezusa, który nas wybawił od mającego nadejść gniewu. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | i oczekiwać Syna jego z niebios, którego wzbudził z martwych, Jezusa, który nas ocala od nadchodzącego gniewu. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | i oczekiwać z niebios Jego Syna, którego wskrzesił z martwych, Jezusa, naszego wybawcę od nadchodzącego gniewu. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I oczekiwać Syna jego z niebios, którego wzbudził z martwych, Jezusa, który nas ocalił przed nadchodzącym gniewem Bożym. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | oczekując na przyjście z nieba Jego Syna, Jezusa, zmartwychwstałego, naszego wybawcę od przyszłego gniewu. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | By oczekiwać z niebios Jego Syna, którego wskrzesił z martwych, Jezusa, który nas ratuje z nadchodzącego gniewu. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | oraz oczekiwać na powrót z nieba Jego Syna, którego wzbudził z martwych, Jezusa, który nas ratuje przed nadchodzącym gniewem Boga. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I oczekiwać Syna Jego z niebios, którego wzbudził z martwych, Jezusa, który nas wyrywa od nadchodzącego gniewu. |