1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | A przeprosiła, aby kłosy zbirała, jiż ostawają, chodząc za żeńcy, ot jutra aż do niniejszego czasu stoi na polu, nigdziej się do domu nie wracając”. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A prosiła nas aby tu sobie zbieraiąc kłosy nawiązała z kilka snopkow za żeńcmi, otoż tu iest aż do tego czasu iakoż od poranku przyszła, a barzo mało doma siedzi. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I prosiła, aby zbierała kłosy pozostałe idąc w tropy żeńców: a od poranku aż dotąd stoi na polu, i ani na małą chwilę wróciła się do domu. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rzekła mi: Niech proszę zbieram i zgromadzam kłosy między snopami za żeńcami; a przyszedłszy bawi się tu od samego poranku aż dotąd, a bardzo mało w domu siedzi. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Powiedziała: Pozwól mi, proszę, zbierać i gromadzić kłosy między snopami za żniwiarzami. Przyszła więc i pozostała od rana aż dotąd, a w domu krótko odpoczywała. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Zapytała się ona: Czybym nie mogła zbierać a między snopami gromadzić za żeńcami? Przybywszy tedy wytrwała od samego rana aż do tej pory; chwilkę tylko zabawiła w domu. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Powiedziała do nas: Niech mi wolno będzie zbierać i zebrać kłosy w snopy za żniwiarzami. A przybywszy, stanęła tego rana aż dotąd; odpoczynek jej w domu jest krótki". |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Powiedziała ona: Pozwólcie mi szukać i zbierać kłosy za żniwiarzami. Przyszła i pozostała od rana aż dotąd, a jej odpoczynek w domu był krótki. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Powiedziała ona do mnie: Chciałabym za żeńcami zbierać i składać kłosy między snopami; a odkąd tylko przyszła rano, trwa przy pracy aż dotąd, ani chwilki nie odpoczywa. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Prosiła nas, żebyśmy pozwolili jej zbierać kłosy za żniwiarzami i między snopami. Jak tylko przyszła dziś rano, tak bez przerwy jest na nogach aż do tej chwili, a w domu czeka ją też tylko bardzo krótki odpoczynek. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ona się zapytała: Czy mogę pozostać za żeńcami i gromadzić między snopami? A gdy przybyła wytrwała od samego rana, aż do tej pory; tylko chwilę zabawiła w domu. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przyszła do mnie i poprosiła: Pozwól mi zbierać kłosy między snopami za żniwiarzami. Przyszła wcześnie rano i pracuje wytrwale do teraz! Pod dach schroniła się tylko na chwilę. |
13. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Powiedziała: Chciałabym, proszę, zbierać a potem gromadzić kłosy w snopy za żeńcami. Przyszła więc i pozostała od poranku aż do teraz. Tego jej odpoczynku w domu było niewiele. |