Pokaż oryg. numery wersetów1. | ZOFII.UWSP.IJP | I będzie wam krew koziełkowa ❬na znamię❭ w domiech, w ktorych będziecie, a uźrzę krew i minę was, a nic będzie na was rana za❬gu❭bna, gdyż pobiję ziemię ejipską. | 2. | WUJEK.1923 | Ale krew będzie wam na znak na domiech, w których będziecie; i ujrzę krew i minę was: i nie będzie u was plaga zagubiająca, kiedy uderzę ziemię Egipską. | 3. | GDAŃSKA.1881 | A będzie wam ona krew na znak na domach, w których będziecie; bo ujrzawszy krew, minę was, że nie będzie u was plaga ku zatraceniu, gdy będę zabijał w ziemi Egipskiej. | 4. | GDAŃSKA.2017 | A ta krew będzie dla was znakiem na domach, w których będziecie. Gdy bowiem ujrzę krew, ominę was i nie dotknie was plaga zniszczenia, gdy będę zabijał w ziemi Egiptu. | 5. | CYLKOW | A będzie wam ona krew znakiem na domach, w których będziecie, i ujrzę krew i ominę was i nie będzie w pośród was klęski zgubnej, gdy razić będę na ziemi Micraim. | 6. | KRUSZYŃSKI | Krew będzie wam na korzyść w domach, w których będziecie; ujrzę krew i przejdę ponad wami i nie będzie pomiędzy wami plagi śmiertelnej, którą dotknę kraj egipski. | 7. | MIESES | Krew ta będzie dla was znakiem nad domami, w których wy będziecie; – Ja też będę widział krew i ominę was, i nie będzie wśród was porażenia niszczącego, gdy będę raził w Kraju Egipskim. | 8. | TYSIĄCL.WYD5 | Krew posłuży wam do oznaczenia domów, w których będziecie przebywać. Gdy ujrzę krew, przejdę obok i nie będzie pośród was plagi niszczycielskiej, gdy będę karał ziemię egipską. | 9. | BRYTYJKA | A krew ta będzie dla was znakiem na domach, gdzie będziecie. Gdy ujrzę krew, ominę was, i nie dotknie was zgubna plaga, gdy uderzę ziemię egipską. | 10. | POZNAŃSKA | Krew na domach, w których mieszkacie, będzie dla was znakiem. Gdy zobaczę tę krew, przejdę obok was i nie dotknie was plaga zniszczenia, kiedy będę chłostał ziemię egipską. | 11. | WARSZ.PRASKA | Krew na domach przez was zamieszkanych posłuży za znak, który was ocali. Kiedy zobaczę krew, przejdę obok i nie dotknie was niszcząca siła zagłady, którą ześlę na cały Egipt. | 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | A owa krew będzie dla was znakiem na domach, w których będziecie. Ujrzę krew i was ominę, i pośród was nie będzie tej zgubnej klęski, kiedy będę porażał na ziemi Micraim. | 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | A ta krew będzie znakiem na domach, w których będziecie przebywać. Gdy zobaczę tę krew, ominę was i nie dotknie was ta niszczycielska plaga, którą uderzę ziemię egipską. |
|