1. | WUJEK.1923 | Którym odpowiedział Mojżesz: A więc bracia wasi pójdą na wojnę, a wy tu siedzieć będziecie? |
2. | GDAŃSKA.1881 | Tedy odpowiedział Mojżesz synom Gadowym, i synom Rubenowym: Więc bracia wasi pójdą na wojnę, a wy tu siedzieć będziecie? |
3. | GDAŃSKA.2017 | Wtedy Mojżesz odpowiedział synom Gada i synom Rubena: Czy wasi bracia pójdą na wojnę, a wy tu będziecie siedzieć? |
4. | CYLKOW | I odpowiedział Mojżesz synom Gada i synom Reubena: "Czyżby braciom waszym pójść na wojnę, a wam tu pozostać!? |
5. | KRUSZYŃSKI | Mojżesz odpowiedział synom Gada i synom Rubena: "Bracia wasi pójdą na wojnę, a wy tutaj pozostaniecie? |
6. | MIESES | Nato rzekł Mojżesz do Synów Gada i do Synów Rubina: „Czy bracia wasi będą chodzić w bój, wy zaś tu będziecie przesiadywać? |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | Mojżesz odpowiedział Gadytom i Rubenitom: Jakże to? Wasi bracia ruszą do walki, a wy chcecie tu spokojnie pozostać? |
8. | BRYTYJKA | Wtedy rzekł Mojżesz do synów Gada i do synów Rubena: Jakże to! To bracia wasi mają pójść na wojnę, a wy chcecie tu pozostać? |
9. | POZNAŃSKA | A Mojżesz tak odpowiedział Gadytom i Rubenitom: - Czy wasi bracia mają iść do boju, podczas gdy wy pozostaniecie tutaj? |
10. | WARSZ.PRASKA | I powiedział Mojżesz synom Gada i synom Rubena: |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | A Mojżesz odpowiedział synom Gada i synom Reubena: Czyżby waszym braciom przyszło pójść na wojnę, a wam tu pozostać? |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Po tych słowach synów Gada i synów Rubena Mojżesz powiedział: Czy to znaczy, że wasi bracia mają iść na wojnę, podczas gdy wy tu sobie zamieszkacie?! |