1. | ZOFII.UWSP.IJP | A uczyni Pan dziwnie miedzy zbożym izrahelskim a zbożym ejipskim, aby nics owszem nie zaginęło z tego, cso przysłucha k synom izrahelskim”. |
2. | WUJEK.1923 | I uczyni Pan dziwną rzecz między osiadłościami Izraelskiemi, i osiadłościami Egipskiemi, że zgoła nic nie zginie z tego, co należy do synów Izraelowych. |
3. | GDAŃSKA.1881 | I uczyni Pan rozdział między trzodami Izraelskiemi, i między trzodami Egipskiemi, aby nic nie zdechło ze wszystkiego, co jest synów Izraelskich. |
4. | GDAŃSKA.2017 | PAN rozdzieli stada Izraela i stada Egiptu, aby nie zdechło nic ze wszystkiego, co należy do synów Izraela. |
5. | CYLKOW | I rozdzieli Wiekuisty między bydłem Israelitów, a bydłem Micrejczyków, aby nie padło nic ze wszystkiego, co należy do synów Israela. |
6. | KRUSZYŃSKI | Jahwe uczyni różnicę pomiędzy stadami Izraela i pomiędzy stadami Egipcjan i nic nie padnie z tego, co należy do synów Izraelowych". |
7. | MIESES | Wiekuisty rozróżni między bydłem Izraela, a bydłem Egipcjan, ażeby nie zmarło nic ze wszystkiego, co własnością Synów Izraela”. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 | Lecz Pan oddzieli bydło Izraelitów od bydła Egipcjan. Z izraelskiego nic nie wyginie. |
9. | BRYTYJKA | I uczyni Pan różnicę między bydłem Izraelitów a bydłem Egipcjan; i nie zginie nic z tego, co należy do Izraelitów. |
10. | POZNAŃSKA | Jahwe oddzieli trzody Izraelitów od trzód Egipcjan; nie padnie żadna sztuka z tego, co należy do synów Izraela. |
11. | WARSZ.PRASKA | Jahwe wyraźnie oddzieli bydło Izraela od bydła Egipcjan. Nic złego nie przydarzy się temu, co stanowi dobytek Izraela. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | WIEKUISTY rozdzielił także pomiędzy bydłem Israelitów a bydłem Micrejczyków, by nie padło nic ze wszystkiego, co należy do synów Israela. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | PAN natomiast rozróżni między dobytkiem Izraela a dobytkiem Egipcjan w ten sposób, że nie padnie nic z dobytku synów Izraela. |