1. | WUJEK.1923 | A nie wiedzieli, żeby rozumiał Józeph, przetóż iż przez tłumacza mówił do nich. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A oni nie wiedzieli, żeby rozumiał Józef; bo tłumacz był między nimi. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Lecz oni nie wiedzieli, że Józef rozumie, bo rozmawiał z nimi przez tłumacza. |
4. | NEUFELD.1863 | A oni nie wiedzieli że Josef to rozumie, bo zwykle tłómacz był między nimi. |
5. | CYLKOW | A oni nie wiedzieli, że rozumie to Josef; bo bywał tłomacz między nimi. |
6. | KRUSZYŃSKI | A oni nie wiedzieli, że Józef rozumie, ponieważ był między nimi tłomacz. |
7. | MIESES | Oni nie wiedzieli, iż Józef rozumie, albowiem tłumacz był pomiędzy nimi. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 | Nie wiedzieli zaś, że Józef to rozumie, bo rozmawiał z nimi przez tłumacza. |
9. | BRYTYJKA | Lecz oni nie wiedzieli, że Józef to rozumie, bo tłumacz pośredniczył między nimi. |
10. | POZNAŃSKA | Nie wiedzieli natomiast, że Józef [ich] rozumie, gdyż [zawsze] był tłumacz między nimi. |
11. | WARSZ.PRASKA | [Mówiąc to] nie podejrzewali, że Józef wszystko rozumie, bo dotychczas w rozmowie z nimi posługiwał się tłumaczem. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Lecz oni nie wiedzieli, że Josef to rozumie, ponieważ był między nimi tłumacz. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Rozmawiając tak, nie wiedzieli, że Józef ich rozumie, bo porozumiewali się z nim przez tłumacza. |