1. | WUJEK.1923 | Dlatego nad Moab narzekać będę i do Moab wszystkiego wołać będę, do mężów muru ceglanego lamentujących. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Dlatego nad Moabczykami narzekam, a nade wszystkim Moabem wołam, a dla obywateli Kircheres wzdycha serce moje. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Dlatego nad Moabem będę zawodził, nad całym Moabem będę wołał, i nad ludźmi z Kir-Cheres moje serce będzie wzdychało. |
4. | CYLKOW | Przeto nad Moabem biadać muszę, a nad Moabem całym zawodzić, nad mieszkańcami też Kir-Cheresu niechaj westchną! |
5. | KRUSZYŃSKI | Dlatego nad Moabem biadać muszę i nad całym Moabem zawodzić nad mężami Kir-Heres wzdychać będę. |
6. | TYSIĄCL.WYD1 | Stąd muszę współboleć z Moabem, nad całym Moabem w głos krzyczeć, nad ludźmi z Kir-Cheres narzekać. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | Dlatego podnoszę lament nad Moabem i nad całym Moabem będę krzyczał, nad ludźmi z Kir-Cheres będę biadał. |
8. | BRYTYJKA | Przeto muszę biadać nad Moabem, zawodzić nad całym Moabem, wzdychać nad mieszkańcami Kir-Cheresu. |
9. | POZNAŃSKA | Dlatego podnoszę lament nad Moabem, nad całym Moabem zawodzę, biadam nad ludźmi z Kir-Cheres. |
10. | WARSZ.PRASKA | Będę więc bolał nad Moabem, cały Moab opłakiwał będę, biadał będę nad ludźmi z Kir–Cheres. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Dlatego muszę biadać nad Moabem, zawodzić nad całym Moabem; niech też westchną nad mieszkańcami Kir–Cheresu! |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Dlatego będę zawodził nad Moabem, nad nim całym będę płakał z żalu, będę wzdychał nad ludźmi z Kir-Cheresu. |