« Psal 52:4 Księga Psalmów 52:5 Psal 52:6 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(51:5) Przeto Bog skazi cie do końca, wykręci cie i wyniesie cie z przebytka twego i korzeń twoj z ziemie żywych.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(51:5) Przeto Bog skazi cie do końca i wykręci, i wyniesie cie z pr❬z❭ebytka twego i korzeń twoj z ziemie żywych.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(52:7) A też cię Bog zniszczy do szczętu, porwie cię a wydrze z przybytku twoiego, y wykorzeni cię z źiemie żywiących. Sela.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
(52:7) Przetóż cię Bóg zniszczy do końca: wyrwie cię, i wypędzi cię z przybytku twego, i korzeń twój z ziemie żywiących.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(52:7) Przetoż cię Bóg zniszczy na wieki; porwie cię, i wyrwie cię z przybytku, i wykorzeni cię z ziemi żyjących. Sela.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Dlatego Bóg zniszczy cię na wieki, pochwyci cię i wyrwie z namiotu, i wykorzeni cię z ziemi żyjących. Sela.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
(52:7) Też Bóg zburzy-cię całkiem; On-porwie-cię, i-wyrwie-cię z-namiotu, oraz-wykorzeni-cię, z-krainy żyjących.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
(52:7) Dlatego cię też Bóg zniszczy na zawsze; uchwyci cię i wyrwie z namiotu i wykorzeni cię z krainy żyjących. Sela.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(52:7) To téż Pan skruszy cię na wieki, pochwyci cię i wyrwie cię z namiotu i wykorzeni cię z ziemi żyjących. - Sela.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(52:7) Przeto Bóg zniszczy cię na wieki, porzuci cię, przeniesie cię z przybytku i wykorzeni cię z ziemi żyjących. - SELAh.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
(52:7) Toż Bóg sprawiedliwy zmiażdży cię na wieki, strzaska cię i wyrwie cię z namiotu a wykorzeni cię ze ziemi żyjących. Selah.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(51:7) Przeto Bóg zniszczy cię do szczętu; * wyrwie cię i wyrzuci z namiotu twego * i wykorzeni cię z ziemi żyjących. Sela.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
(52:7) Przeto Bóg zniszczy cię na wieki, pochwyci cię i wyrwie z namiotu i wykorzeni cię z ziemi żyjących. Sela.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(51:7) Dlatego zniszczy cię Bóg, na wieki cię odsunie, wyciągnie cię z twego namiotu i wyrwie cię z ziemi żyjących.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
(52:7) Dlatego zniszczy cię Bóg na wieki, pochwyci cię i usunie z twego namiotu, wyrwie cię z ziemi żyjących.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(52:7) Przeto Bóg zniszczy cię na wieki, Pochwyci cię i wyrwie z namiotu I wykorzeni cię z ziemi żyjących. Sela.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(52:7) Dlatego zniszczy cię Bóg na zawsze, pochwyci cię i wyrzuci z twojego namiotu, i usunie cię spośród żyjących na ziemi. [Pauza]
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(52:7) To też Pan uprzątnie cię na wieki; pochwyci cię, wyrwie cię z namiotu i wykorzeni cię z ziemi żyjących. Sela.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(52:7) Dlatego złamie cię Bóg na zawsze, Schwyta cię, wyciągnie z namiotu, Wyrwie z korzeniami ze wspólnoty żywych. Sela.
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
(52:7) Lecz Bóg zniszczy cię na wieki, pochwyci cię i wyrwie z namiotu, i wykorzeni cię z ziemi żyjących. Sela.