1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (51:6b) Owa człowiek, jenże nie położył Boga pomocnika swego, (51:7) ale pwał jest w mnożstwo bogacstw swojich i przemogł w jeszutności swojej. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (51:6b) Owo człowiek, jen jest Boga nie położył pomocnika swego, (51:7) ale pwał jest w mnostwie bogactw swych i przemogł w prozności swojej. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (52:9) Onoż masz człowieka, ktory mocy swey niepokładał w Bogu, ale vfaiąc w wielkich swych bogactwach zmacnia się w złości swoiey. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (52:9) Otóżci człowiek, który nie kładł Boga pomocnikiem swoim: ale ufał w mnóstwie bogactw swoich, i przemógł w marności swojéj. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (52:9) Otoż człowiek, który nie pokładał w Bogu siły swojej; ale ufając w mnóstwie bogactw swoich, zmacniał się w złości swej. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Oto człowiek, który nie uczynił Boga swoją siłą, ale ufał swym wielkim bogactwom i umacniał się w swojej nieprawości. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (52:9) Oto, ten-człowiek, co nie pokładał w Bogu siły-swojéj; ale-ufał w-wielkość bogactwa-swego, wzmacniał-się, w-złośliwości-swojéj. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (52:9) "Oto człowiek, który nie uczynił Boga obroną swoją, ale ufał wielkiemu bogactwu swemu i stał się silny, czyniąc szkodę". |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (52:9) Oto człowiek, który nie uczynił Pana obroną swoją, a polegał na wielkiém bogactwie swojém, dufał w potęgę swoję. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (52:9) Oto mąż, który nie miał Boga za pomocnika swego, a zaufał wielkości bogactwa swego, umacniał się w złości swej. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (52:9) „Oto ów mąż, który nie w Bogu pokłada swą moc a polega na mnogiem bogactwie swem, dufny jest w swą przewrotność”. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (51:9) «Oto człowiek, który nie chciał mieć Boga ku pomocy, * lecz zaufał mnóstwu swych bogactw * i chełpił się w próżności swojej». |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (52:9) Oto człowiek, który nie chciał mieć ostoi swojej w Bogu, ale ufał wielkim bogactwom swoim, był dumny z chciwości swojej. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (51:9) «Oto człowiek, co nie uczynił Boga swoją warownią, ale mnóstwu swych bogactw zaufał, a w siłę wzrósł przez swoje zbrodnie». |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (52:9) Oto człowiek, który nie uczynił Boga swoją twierdzą, ale zaufał wielkim swym bogactwom, a w siłę wzrósł przez swoje zbrodnie. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (52:9) Oto człowiek, który nie uczynił Boga schronieniem swoim, Ale ufał wielkim bogactwom swoim, Był dumny, że wyrządza szkodę. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (52:9) Oto mąż, który nie szukał schronienia u Boga, lecz całą ufność złożył w swych bogactwach i siły szukał w przewrotności. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (52:9) Oto człowiek, co nie uczynił Boga swą obroną, a polegał na swoim wielkim bogactwie i pokładał nadzieję w swej potędze. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (52:9) Oto bohater, który nie uczynił Boga swym schronieniem, Ale zaufał swemu wielkiemu bogactwu I siebie samego wzmocnił, niszcząc innych. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | (52:9) Oto bohater, który nie uczynił Boga swoją twierdzą, ale ufał swoim wielkim bogactwom i umacniał się w swoich groźbach wobec innych . |