1. | WUJEK.1923 | A niewiasta wzięła płachtę i rozciągnęła nad wierzchem studnie, jakoby susząc krupy jęczmienne: i tak się rzecz zataiła. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A wziąwszy niewiasta płachtę, rozciągnęła ją na wierzchu studni, i nasypała na niej krup; a tak się tego nie dowiedziano. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Potem kobieta wzięła płachtę, rozciągnęła ją z wierzchu na studni i rozsypała na niej ziarno. I niczego nie zauważono. |
4. | CYLKOW | Kobieta zaś wzięła pokrowiec, rozpostarła go nad studnią, i rozsypała krupę na nim, tak że nic nie zmiarkowano. |
5. | KRUSZYŃSKI | Kobieta zaś wzięła pokrowiec i rozpostarła go nad studnią, rozsypując na nim krupę, nic przeto nie zmiarkowano. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Potem kobieta wzięła przykrywę, ułożyła ją nad otworem studni, rozsypała na niej ziarno, tak że nic nie zauważono. |
7. | BRYTYJKA | A jego żona wzięła płachtę i rozpostarła ją nad otworem studni, i nasypała na nią krup tak, że nic nie można było zauważyć. |
8. | POZNAŃSKA | Żona [tego człowieka] wzięła pokrywę, zasłoniła otwór cysterny i nasypała na nią tłuczone ziarno jęczmienne, tak że nie było można niczego zauważyć. |
9. | WARSZ.PRASKA | Pewna kobieta zaś nakryła otwór studni i nasypała na wierzch ziarna, tak żeby nic nie było widać. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zaś kobieta wzięła pokrowiec, rozpostarła go nad studnią i rozsypała na nim krupę, tak, że niczego nie poznano. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Żona gospodarza wzięła natomiast płachtę, rozpostarła ją nad otworem studni i nasypała na nią ziarna tak, aby nikt się niczego nie domyślił. |