1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A tak potrzeba było, aby kształty onych rzeczy ktore są na niebie, tymi rzeczami były oczyścione, a samy rzeczy niebieskie lepszymi ofiarami niźli ty. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (9:21) Przeto musiały jednak fizerunki (pałaców) które wniebiesiech, takowemi się (rzeczami) oczyścić; lecz samy niebieskie (pałace) lepszemi offiarami niż temi. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Potrzeba tedy jest, aby wizerunki rzeczy niebieskich temi były oczyszczone: a same niebieskie lepszemi ofiarami niźli te. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Potrzeba tedy, aby wżdy przykłady onych rzeczy które są na niebiesiech, tymi były oczyścione; a ony niebieskie lepszymi ofiarami nad ty. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A tak potrzeba było, aby kształty onych rzeczy, które są na niebie, temi rzeczami były oczyszczone, a same rzeczy niebieskie lepszemi ofiarami, niżeli te. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Było więc konieczne, aby obrazy rzeczy, które są w niebie, były oczyszczone w ten sposób, same zaś rzeczy niebiańskie – lepszymi ofiarami od tamtych. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Skoro tedy to, co było tylko cieniem rzeczy niebieskich, takiego oczyszczenia wymagało: - to czegóż potrzeba było użyć do oczyszczenia samych rzeczy niebieskich? |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | A jeżeli obrazy rzeczy niebieskich musiały być w ten sposób poświęcane, to same rzeczy niebieskie potrzebowały ofiar nierównie doskonalszych. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A tak wprawdzie podobieństwa rzeczy Niebieskich muszą być oczyszczane temi, ale same Niebieskie – lepszemi niźli te ofiarami. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Skoro więc wizerunki rzeczy niebieskich w taki sposób bywały oczyszczane, to same rzeczy niebieskie potrzebowały ofiar nierównie lepszych. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Skoro więc wizerunki rzeczy niebieskich w taki sposób bywały oczyszczane, to same rzeczy niebieskie potrzebowały ofiar nierównie lepszych. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Przeto obrazy rzeczy niebieskich w taki sposób musiały być oczyszczone, same zaś rzeczy niebieskie potrzebowały o wiele doskonalszych ofiar od tamtych. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jest więc rzeczą konieczną, aby odbicia rzeczy niebieskich były oczyszczane tymi sposobami, same zaś rzeczy niebieskie lepszymi ofiarami aniżeli te. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | W ten sposób oczyszcza się to wszystko, co jest jedynie obrazem rzeczy niebieskich, natomiast same rzeczy niebieskie domagały się ofiar o wiele bardziej doskonałych. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem było koniecznością, by wzorce rzeczy w niebiosach, były oczyszczane tymi ofiarami; zaś same niebiańskie ofiarami od tych znaczniejszymi. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Skoro więc ziemskie odpowiedniki rzeczy niebieskich trzeba oczyszczać takimi ofiarami, same rzeczy niebieskie - lepszymi ofiarami niż te. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Było więc prawdziwie konieczne, aby obrazy tych rzeczy, które są w niebiosach były tak właśnie oczyszczane, a same rzeczy niebiańskie, lepszymi ofiarami od tamtych. |