« Heb 9:25 List do Hebrajczyków 9:26 Heb 9:27 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(Boć by był musiał często cierpieć od założenia świata), Ale terazci się raz na dokończeniu wiekow okazał, ku zgładzeniu grzechu przez ofiarowanie samego siebie.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(9:24) Ponieważ musiałby często cierpieć od założenia świata: lecz ninie raz na skończenia wieków, dla odłożenia grzechu, przez offiarowanie siebie zjawił się.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Inaczej trzeba mu było często cierpieć od początku świata; lecz teraz na skończeniu wieków raz się okazał ku zgładzeniu grzechu przez ofiarę samego siebie.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
(Boćby trzeba było jemu często cierpieć od założenia świata) lecz teraz raz przy skończeniu wieków ku zniszczeniu grzechu, przez ofiarowanie samego siebie okazał się.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
(Bo inaczej musiałby był częstokroć cierpieć od początku świata), lecz teraz przy skończeniu wieków raz objawiony jest ku zgładzeniu grzechu przez ofiarowanie samego siebie.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Bo inaczej musiałby cierpieć wiele razy od początku świata. Lecz teraz na końcu wieków pojawił się raz dla zgładzenia grzechu przez ofiarowanie samego siebie.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
bo musiałby często ponosić śmierć męczeńską; ale on przy spełnieniu się czasów raz wszedł do nieba, ale wszedł niosąc krew własną, którą grzechy zmazał.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
gdyż w takim razie często musiałby był cierpieć od początku świata: ale on teraz, na końcu wieków, raz się okazał dla zgładzenia grzechu, ofiarując samego siebie.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Bo jeśliby tak być miało, tedyby musiał często cierpieć od początku świata; ale teraz przy skończeniu wieków, tylko raz się ukazał przez ofiarowanie Samego Siebie ku zniszczeniu grzechów.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Gdyby bowiem tak było, musiałby był często cierpieć od początku świata. Ale on teraz na końcu wieków raz się ukazał dla złagodzenia grzechów przez ofiarę samego siebie.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Bo (gdyby tak było) musiałby niejednokrotnie cierpieć od początku świata. Ale on teraz, na końcu wieków, raz się ukazał dla zgładzenia grzechu przez ofiarowanie samego siebie.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
gdyż w takim przypadku musiałby cierpieć wiele razy od stworzenia świata. A tymczasem raz jeden ukazał się teraz na końcu wieków, aby zgładzić grzech przez ofiarę z samego siebie.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Gdyż w takim razie musiałby cierpieć wiele razy od początku świata; ale obecnie objawił się On jeden raz u schyłku wieków dla zgładzenia grzechu przez, ofiarowanie samego siebie.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
W przeciwnym razie musiałby cierpieć po wielokroć od początku świata. A wiadomo przecież, że pojawił się właśnie teraz u kresu czasów, i to jeden raz tylko, żeby zgładzić grzechy ludzkie przez ofiarę, jaką złożył z samego siebie.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Gdyż byłoby konieczne, aby od założenia świata doznał on wielokrotnie cierpień. Lecz teraz, przy końcu wieków, raz został objawiony, dla wymazania grzechu poprzez jego ofiarę.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdyby tak było w przypadku Chrystusa, musiałby On cierpieć wiele razy od powstania świata. Tymczasem On po to ukazał się obecnie, raz przy końcu wieków, aby przez ofiarowanie samego siebie usunąć grzech.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Bo inaczej musiałby wielokrotnie od założenia świata cierpieć, lecz teraz na końcu wieków jest objawiony raz dla zmazania grzechu przez ofiarowanie samego siebie.