1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Wszakże pokarm nas nie zaleca Bogu, bo choćbysmy iedli, nic nam nie przybywa, a choćbysmy nie iedli, nic nam nie vbywa. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Lecz jedło nas nie zaleca Bogu; bo aniśmy dostateczniejszy jeśli jemy, ani uboższy jeśli nie jemy. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Lecz nas pokarm nie zaleca Bogu; albowiem ani jeźlibyśmy jedli, będziemy obfitować, ani jeźlibyśmy nie jedli, schodzić nam będzie. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A pokarm nas nie zaleca Bogu; bo choćbyśmy jedli, nic nam nie przybywa; choćbyśmy i nie jedli, nic nam nie ubywa. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Aleć nas pokarm nie zaleca Bogu; bo choćbyśmy jedli, nic nam nie przybywa; a choćbyśmy i nie jedli, nic nam nie ubywa. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Pokarm zaś nie zbliża nas do Boga. Jeśli bowiem jemy, nic nie zyskujemy, a jeśli nie jemy, nic nie tracimy. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Otóż pamiętajcie naprzód, że pokarm nie czyni nam zasługi przed Bogiem. Czy będziemy jedli potrawy bałwanom poświęcone, czy się od nich wstrzymamy: - to łaski Boskiej tem ani nie zdobędziemy sobie, ani takowej nie utracimy. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Pokarm sam przez się nie zaleca nas Bogu: bo ani nam co przybywa, jeżeli jemy, ani ubywa, jeżeli nie jemy. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Ale pokarm nie zaleca nas Bogu. Bo choćbyśmy jedli, nie będziemy obfitować, ani jeślibyśmy nie jedli, mniej mieć nie będziemy. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Pokarm sam przez się nie ma znaczenia u Boga. Ani bowiem nam co przybywa, jeśli jemy, ani też ubywa, jeśli nie jemy. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Pokarm sam przez się nie ma znaczenia u Boga. Ani bowiem nam co przybywa, jeżeli jemy, ani też ubywa, jeżeli nie jemy. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A przecież pokarm nie przybliży nas do Boga. Ani nie będziemy ubożsi, gdy przestaniemy jeść, ani też jedząc, nie wzrośniemy w znaczenie. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Zapewne, pokarm nie zbliża nas do Boga, gdyż nic nie tracimy, jeśli nie jemy, i nic nie zyskujemy, jeśli jemy. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A przecież pokarm nie przybliży nas do Boga. Ani nie będziemy ubożsi, gdy przestaniemy jeść, ani też jedząc nie wzrośniemy w znaczenie. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Choć pokarm nas nie postawi przy Bogu; ani wtedy, gdy nie zjedliśmy, ani wtedy, kiedy zjedliśmy; zatem nie pozostajemy w tyle. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Pokarm nie zbliża nas do Boga. Nic nie tracimy, jeśli nie jemy, i nic nie zyskujemy, jeśli jemy. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ale pokarm nie stawia nas przy Bogu; bo jeśli jemy, nic nie zyskujemy; a jeśli nie jemy, nic nam nie brakuje. |