1. | ZOFII.UWSP.IJP | (4:6a) a będą na znamię miedzy wami. A gdyż was za jutra opytają synowie waszy rzekąc: „Cso się mieni to to kamienie?”, |
2. | WUJEK.1923 | Aby był znak wpośród was: a gdy was będą pytać synowie wasi jutro, mówiąc: Co znaczy kamienie? |
3. | GDAŃSKA.1881 | Aby to było na znak między wami, gdyby potem pytali synowie wasi mówiąc: Co wam znaczy ten kamień? |
4. | GDAŃSKA.2017 | Aby to było znakiem wśród was, gdy potem wasi synowie zapytają: Co znaczą dla was te kamienie? |
5. | CYLKOW | Aby było to znakiem wpośród was. A skoro się synowie wasi w przyszłości zapytają i powiedzą: Cóż znaczą kamienie te dla was? |
6. | KRUSZYŃSKI | aby było to znakiem w pośród was. Gdy dzieci wasze będą się. w przyszłości pytały, mówiąc: Co oznaczają dla was te kamienie? |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | Niech to będzie znakiem pośród was. A gdy w przyszłości synowie wasi zapytają was: Czym są dla was te kamienie? - |
8. | BRYTYJKA | Aby to było znakiem pośród was, gdy wasze dzieci w przyszłości pytać się będą: Co znaczą dla was te kamienie? |
9. | POZNAŃSKA | by pozostał pośród was ten znak [na pamiątkę]. Gdy was w przyszłości zapytają synowie wasi, co oznaczają dla was te kamienie, |
10. | WARSZ.PRASKA | na specjalny znak wśród was. Kiedy pewnego dnia wasze dzieci zapytają was, co oznaczają dla was te kamienie, |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Aby to było wśród was znakiem. A jeśli wasi synowie w przyszłości się zapytają, mówiąc: Co dla was znaczą te kamienie? |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Niech te kamienie będą dla was znakiem. Gdy kiedyś wasi synowie zapytają: Co oznaczają dla was te kamienie? - |