Pokaż oryg. numery wersetów1. | WUJEK.1923 | Który opuścił radę starych, którą mu byli dali, i radził się młodzieńców, którzy z nim wychowani byli, i stawali przed nim. | 2. | GDAŃSKA.1881 | Ale on opuściwszy radę starszych, którą mu podali, wszedł w radę z młodzieńcami, którzy z nim wzrośli, a którzy stawali przed nim; | 3. | GDAŃSKA.2017 | Ale on odrzucił radę starszych, którą mu dali, i radził się młodzieńców, którzy razem z nim wzrośli i którzy stawali przed nim; | 4. | CYLKOW | On jednak porzucił radę, którą mu dali starsi, a poradził się młodych, którzy z nim się wychowali a stali teraz w służbie przy nim. | 5. | KRUSZYŃSKI | Zaniechał wszakże rady starszych, którzy mu radzili, a radził się młodzieńców, co z nim się wychowywali i co przy nim się znajdowali. | 6. | TYSIĄCL.WYD5 | Ale on zaniechał rady, którą mu dawali starsi. Natomiast zasięgnął rady młodzieńców, którzy razem z nim wzrastali i stanowili jego otoczenie. | 7. | BRYTYJKA | Lecz on odrzucił radę starszych, której mu udzielili, a poszedł za radą młodzieńców, którzy z nim wyrośli, a obecnie byli w jego orszaku. | 8. | POZNAŃSKA | [Roboam jednak] odrzucił radę starszych, którą mu dali. Zasięgnął rady młodszych swoich rówieśników, którzy byli jego zaufanymi, | 9. | WARSZ.PRASKA | Ale Roboam zlekceważył radę daną mu przez starszych i zaczął radzić się młodzieńców, swoich rówieśników, tych, którzy zawsze razem z nim przebywali. | 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | On jednak odrzucił tą radę, jaką mu dali starsi oraz poradził się młodych, którzy się z nim wychowali i teraz byli przy nim na służbie. | 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Rechabeam jednak zlekceważył tę radę, której udzielili mu starsi, i udał się po radę do chłopców, do młodych, którzy z nim wyrośli, a teraz pełnili przy nim służbę: |
|