1. | WUJEK.1923 | Cofnęli się nazad, niech się zawstydzą wstydem, którzy ufają w rycinie, którzy mówią licinie: Wyście bogowie nasi. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Cofną się nazad, i zawstydzą się bardzo, którzy ufają w bałwanach rytych, którzy mówią obrazom litym: Wyście bogowie nasi. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Cofną się i bardzo zawstydzą się ci, którzy ufają rzeźbionym posągom, którzy mówią odlanym posągom: Wy jesteście naszymi bogami. |
4. | CYLKOW | Cofną się wstecz i zawstydzą sromotnie ufający posągom, mówiący odlewom: wyście bogowie nasi! |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | Do tyłu się odwrócą z wielkim zawstydzeniem ci, którzy w bożkach pokładają ufność, którzy mówią ulanym posągom: Jesteście bogami naszymi. |
6. | BRYTYJKA | Obrócą się w tył i okryją się hańbą ci, którzy polegają na bałwanach, ci, którzy mówią do posągów lanych: Wy jesteście naszymi bogami. |
7. | POZNAŃSKA | Niech precz odejdą, niech płoną ze wstydu ci, którzy ufność w bożkach pokładają, którzy do posągów mówią: - Wy jesteście naszymi bogami! |
8. | WARSZ.PRASKA | Wtedy się wycofają w wielkim zawstydzeniu ci wszyscy, co zaufali idolom i do ich posągów mówili: Wyście bogami naszymi. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Cofną się wstecz ci, co ufają posągom; i sromotnie zawstydzą się ci, co mówią do odlewów: Jesteście naszymi bogami! |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Natomiast odwrócą się tyłem i okryją się wstydem ci, którzy ufają bóstwom, ci, którzy mówią do odlewów: Wy jesteście naszymi bogami! |