1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Będziesz ią sądził pod miarą, a przedsię będzie rosła gdy ostrym wiatrem od Wschodu powieniesz. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | W mierze przeciwko mierze, gdy odrzucona będzie, osądzisz ją: rozmyślał w duchu swym twardym w dzień gorącości. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Owszem, miernie go karał, i w ten czas, gdy go wypychał i gdy go nieprzyjaciel wiatrem swoim gwałtownym w dzień wschodniego wiatru, zabierał. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Z umiarem go ukarze, bo gdy ten wypuści gałązki, zabierze go swoim gwałtownym wiatrem w dniu wschodniego wichru. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Dopiero gdy miara pełną była, wygnaniem go skarciłeś, - wtedy dopiero wypędził go wichrem Swoim gwałtownym w dzień burzliwy. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wygnaniem, zsyłką wziął odwet na mieście; przepędził je swoim gwałtownym podmuchem, jakby w dzień wschodniego wiatru. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Płosząc i wypędzając ich, rozprawiłeś się z nimi; swoim gwałtownym podmuchem wygnałeś ich w dniu wiatru wschodniego. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ukarał go wygnaniem, skazał na wypędzenie wygnał go jednym swym mocnym tchnieniem jak podmuch wschodniego wichru. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Skarciłeś go wygnaniem dopiero wtedy, gdy miara była pełna; w dzień burzliwy, dopiero wtedy go wypędziłeś Swoim gwałtownym wichrem. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Rozproszyłeś go, wygoniłeś - i tak się z nim rozprawiłeś! Pan wypędził go swym gwałtownym tchnieniem, jak podmuchem wschodniego wiatru! |