1. | WUJEK.1923 | To mówi Pan: Oto jako orzeł przyleci a wyciągnie skrzydła swe na Moaba. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Bo tak mówi Pan: Oto nieprzyjaciel jako orzeł przyleci, a rozciągnie skrzydła swe na Moaba. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Tak bowiem mówi PAN: Oto wróg jak orzeł przyleci i rozciągnie swe skrzydła nad Moabem. |
4. | CYLKOW | Albowiem tak rzecze Wiekuisty: Oto jako orzeł nadlatuje i rozpościera skrzydła swoje nad Moabem. |
5. | KRUSZYŃSKI | Tak bowiem rzecze Bóg: Oto jak orzeł nadlatuje i rozpościera swe skrzydła nad Moabem. |
6. | TYSIĄCL.WYD1 | Bo tak mówi Jahwe: Oto się wznosi jak orzeł, swe skrzydła rozciąga na Moab. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | Tak bowiem mówi Pan: Oto się unosi jak orzeł i rozpościera swe skrzydła nad Moabem. |
8. | BRYTYJKA | Albowiem tak mówi Pan:Oto jak orzeł nadlatuje, rzuca się na zdobycz i rozpościera swoje skrzydła nad Moabem. |
9. | POZNAŃSKA | Albowiem tak mówi Jahwe: - Oto [wróg] jak orzeł się wzbija i nad Moabem rozpościera skrzydła! |
10. | WARSZ.PRASKA | Oto bowiem, co Pan już powiedział: Jak orzeł unosi się w górze wysoko i skrzydła swoje nad Moabem rozkłada, |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Bowiem tak mówi WIEKUISTY: Oto nadlatuje orzeł i rozpościera swe skrzydła nad Moabem! |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Gdyż tak mówi PAN: Niszczyciel jak orzeł spikuje i rozciągnie skrzydła nad Moabem! |