1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A ty przecz się starasz o rzeczy wielkie: Nie żąday ich: abowiem oto przepuszczę nieszczęście na wszelkie ciało, mowi Pan, a tobie dam duszę twą w korzyści gdzie się kolwiek obrocisz. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A ty szukasz sobie wielkich? Nie szukaj; bo oto Ja przywiodę złe na wszelkie ciało, mówi Pan, i dam tobie duszę twoję na zbawienie na wszystkich miejscach, dokądkolwiek pójdziesz. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A ty sobie szukasz rzeczy wielkich? Nie szukaj. Bo oto Ja przywiodę złe na wszelkie ciało, mówi Pan: ale tobie dam duszę twoję w korzyści na wszelkich miejscach, dokądkolwiek pójdziesz. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A ty szukasz dla siebie wielkich rzeczy? Nie szukaj. Oto bowiem sprowadzę nieszczęście na wszelkie ciało, mówi PAN. Ale tobie dam twoje życie jako zdobycz we wszystkich miejscach, dokądkolwiek pójdziesz. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A ty chciałbyś rzeczy wielkich żądać dla siebie? Nie żądaj! - Bo oto przywiodę niedolę na wszelkie ciało, rzecze Wiekuisty, tobie wszakże oddam życie na zdobycz we wszystkich miejscach dokądkolwiek pójdziesz. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | A ty szukasz dla siebie wielkich rzeczy! Nie szukaj! Bo oto sprowadzę niedolę na wszelkie ciało - rzecze Bóg; tobie wszakże oddam życie na zdobycz we wszystkich miejscach, dokądkolwiek się udasz". |
7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | a ty wielkich rzeczy żądasz dla siebie? Nie żądaj! Bo oto przywiodę nieszczęście na wszelkie ciało — wyrocznia Jahwe — lecz tobie daruję twe życie jako zdobycz na wszystkich miejscach, dokądkolwiek się udasz"». |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ty zaś chcesz szukać wielkich rzeczy dla siebie? Nie szukaj! Sprowadzę bowiem nieszczęście na wszelkie ciało - wyrocznia Pana - lecz tobie dam twoje życie jako zdobycz wszędzie, dokądkolwiek pójdziesz. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A ty żądasz dla siebie rzeczy wielkich? Nie żądaj! Bo oto sprowadzę nieszczęście na wszelkie ciało, mówi Pan, lecz tobie daruję twoje życie jako zdobycz wszędzie, dokądkolwiek pójdziesz. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A ty domagasz się dla siebie rzeczy niezwykłych! Nie czyń tego, bo sprowadzę nieszczęście na wszelkie ciało – mówi Pan. – Tymczasem tobie zostawię twoje życie jako łup najcenniejszy, dokądkolwiek się udasz. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A ty chciałbyś żądać dla siebie wielkich rzeczy? Nie żądaj! Bo oto przyprowadzę niedolę na wszelkie ciało – mówi WIEKUISTY, jednak tobie oddam życie na zdobycz, we wszystkich miejscach dokąd pójdziesz. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A ty szukasz dla siebie czegoś wielkiego? Nie szukaj! Bo oto Ja sprowadzam nieszczęście na wszystko, co żyje - oświadcza PAN. - Tobie jednak podaruję życie. Będzie ci ono zdobyczą, gdziekolwiek się znajdziesz. |